Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сленг в английском и русском языках: структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты: на материале произведений Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Лексемы, образованные по лексико-семантической модели, обладают высокой степенью пейоративности, интенсивности и экспрессивности. Однако данный способ образования сленговых лексем в повести Д. Гуцко «Русскоговорящий» является менее продуктивным по сравнению со словообразовательным. Лексико-семантическая модель наиболее продуктивна при образовании сленговых существительных и глаголов, что… Читать ещё >

Сленг в английском и русском языках: структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты: на материале произведений Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЛЕНГА
    • 1. 1. Проблема социально-стилистической дифференциации лексического состава языка
    • 1. 2. Сленг как феномен языка и источники его пополнения
    • 1. 3. Тематические группы сленга
    • 1. 4. Функции сленга.'
    • 1. 5. Категории оценочности, эмоциональности, интенсивности, экспрессивности и ненормативности: толкование, характер взаимодействия, средства выражения
  • Выводы к первой главе
  • ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГА В ПРОИЗВЕДЕНИИ Д. СЭЛИНДЖЕРА «НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ»
    • 2. 1. Тематические группы сленга в повести Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
    • 2. 2. Модели построения сленговой лексики и источники ее ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности
      • 2. 2. 1. Лексико-семантическая модель образования сленгизмов
      • 2. 2. 2. Словообразовательные модели формирования сленговой лексики
    • 2. 3. Функции сленгизмов в повести «Над пропастью во ржи»
  • Выводы ко второй главе
  • ГЛАВА 3. СИСТЕМНО-РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА В ПОВЕСТИ Д. ГУЦКО «РУССКОГОВОРЯЩИЙ»
    • 3. 1. Тематика сленговой лексики в произведении Д. Гуцко
  • Русскоговорящий"
    • 3. 2. Модели образования сленговой лексики и источники ее ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности
      • 3. 2. 1. Лексико-семантическая модель образования сленговой лексики
      • 3. 2. 2. Словообразовательные модели формирования сленгизмов
    • 3. 3. Функции сленговой лексики в произведении «Русскоговорящий»
  • Выводы к третьей главе

Интерес исследователей к разным видам ненормативной лексики, особенно к такому специфическому, как сленг, существовал всегда. И это вполне объяснимо, так как сленг привлекает метафоричностью, выразительностью и «нетрадиционностью» номинации: «Сленг употребляется в стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания I высказыванию конкретности, живости, зримости, точности, краткости, образности, а также чтобы избежать штампов, клише» (Маковский, 1982, 9). При этом сленг является «неотъемлемой частью любого развитого естественного языка, который возникает как неизбежное следствие кодификации национального языка. Сленг. как наиболее динамичный пласт лексико-семантической системы языка очень быстро обновляется, поэтому он представляет в концентрированном виде базовые концепты, своего рода лингвистический полигон, на котором проверяются многие новые элементы языка и затем частично усваиваются стандартным, литературным языком» (Волошин, 2000,10).

Сленг является одним из наиболее специфических видов ненормативной лексики. Под понятие сленг очень часто подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Тем не менее, этим понятием продолжают пользоваться, что объясняется удобством термина «сленг», позволяющего объединить в рамках одной категории лексемы, отвечающие определенному набору признаков (пейоративность значения, яркая эмоционально-экспрессивная окрашенность, ограниченность употребления по сравнению с литературным языком, но более открытый характер по сравнению с жаргоном и арго, постоянное обновление лексики).

Однако чрезмерное употребление сленговой лексики настораживает и заставляет задуматься о негативных сторонах данного явления. Не существует однозначного отношения к вопросу использования сленга в различных стилях речи. Все это обусловило необходимость комплексного изучения сленга на материале нескольких языков, в частности английского и русского, что способствует повышению языковой компетенции говорящих, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения. Этим и определяется актуальность диссертационного исследования.

Объектом диссертационной работы является сленг английского и русского языков.

Языковым материалом послужила сленговая лексика английского и русского языков из произведений Джером Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Дениса Гуцко «Русскоговорящий», которая была выявлена методом сплошной выборки. Данные произведения сходны по тематике, идейному со1 держанию и характеру использования сленга: с помощью сленговой лексики передается негативное отношение персонажей к фактам действительности, а также определяется стилистическая специфичность произведений.

Литературные и сленговые значения языковых единиц в диссертационной работе приводятся со ссылкой на толковые словари, основными из которых являются: «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова (2004), «Толковый словарь русского сленга» B.C. Елистратова (2007), «Webster's New Collegiate Dictionary» (H.B. Woolf, 1991), «Dictionary of American Slang» (H. Wentworth, S.B. Flexner, 1975).

Предметом исследования выступают структурно-семантические, этимологические, функциональные и стилистические особенности сленговой лексики в английском и русском языках.

Целью диссертационной работы является описание интегральных и дифференциальных признаков сленговой лексики английского и русского языков на материале художественных текстов, установление принципов ее языковой организации и закономерностей речевого функционирования.

В соответствии с данной целью в работе ставятся следующие задачи:

1. Описать основные тематические группы сленгизмов, отражающие особенности мировоззрения героев произведений Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий». Определить продуктивность тематических групп и категориальные признаки каждой группы.

2. Установить модели построения сленгизмов в двух языках, а также их продуктивность.

3. Изучить источники ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности сленговых лексем английского и русского языков, определить степень их продуктивности.

4. Исследовать основные функции сленговой лексики, употребляемой в произведениях Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий», а также степень их продуктивности.

5. Установить интегральные и дифференциальные свойства английского и русского сленга на материале художественных текстов и определить тенденции развития данного пласта лексики в обоих языках.

Методологической основой исследования является концептуальное положение о диалектической природе языка как сложного и противоречивого явления, единства общего и единичного, общественного и индивидуального. Принцип диалектического материализма раскрывает существенные стороны и объективные закономерности изучаемого объекта.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма определяет человеческий фактор в языке в качестве ведущего, диктующего специфику сленговых единиц. Принцип системности обусловливает такой подход к описанию сленга, в соответствии с которым он предстает в виде отдельного пласта лексики в системе языка. Он также детерминирует комплексное описание сленгизмов с учетом их системной и функциональной специфики.

Частная научная база исследования строится на лингвистических концепциях, для которых характерен социостилистический анализ языка, в частности, на разграничении литературного и нелитературного языка JI. Соудека, субстандартного и суперстандартного языка В. И. Карасика, Ю. М. Скребнева, И. Е. Токаревой и других, на определении сленга как отдельного вида ненормативной лексики Т. М. Беляевой, В. А. Хомякова, М. М. Маковского, А. Д. Швейцера, на описании моделей образования сленговой лексики Ю. К. Волошина, Е. А. Земской, Р. И. Розиной, на исследовании функций сленга Г. Р. Ивановой, В. А. Жмурова, О. Н. Прохоровой, Г. Г. Хазагерова, И.В. Че-кулая и других. русском сленге является непродуктивной, в то время как в литературном языке отмечается ее продуктивность.

Словообразовательная модель в английском сленге представлена сложением (самая продуктивная модель), аффиксацией и формированием слов с помощью постпозитивов (менее продуктивные модели), усечением основы и конверсией (малопродуктивные модели). В русском сленге словообразовательная модель представлена суффиксацией (самая продуктивная модель), усечением (менее продуктивная модель), сложением, безаффиксацией, префиксально-суффиксальным образованием и стяжением (малопродуктивные модели).

3. Источники ненормативности, оценочное&trade-, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности сленговых лексем в английском и русском языках заключаются в пейоративности значения, которая обусловлена тем, что в основу называния предметов, явлений, признаков, действий кладутся негативные свойства референта. Чаще всего пейоративность значения продуцируется в момент образования нового слова или его нового значения. В таких случаях имеет место контраст между нормативной производящей основой (нормативным исходным значением) и ненормативной производной единицей (ненормативным вторичным значением). Реже пейоративность заимствуется у исходного значения или у ненормативного компонента словообразовательной модели.

4. Сленговая лексика английского и русского языков в произведениях Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий» выполняет одинаковые функции: номинативную, когнитивную, коммуникативную, мировоззренческую, идентификационную, экспрессивную, эмоционально-оценочную, эзотерическую, экономии времени. Наиболее продуктивными в двух произведениях являются идентификационная, экспрессивная, эмоционально-оценочная функции, что объясняется спецификой сленгизмов — относительно закрытым характером функционирования, а также пейоративностью и экспрессивностью.

5. К основным тенденциям развития сленговой лексики в английском и русском языках относятся: формирование и расширение продуктивных тематических групп, реализация основных функций сленга, образование сленго.

В работе используется описательный метод с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией, классификацией. Также используются и другие методы и приемы: компонентный анализ семной структуры слова, морфемный и словообразовательный анализ, метод анализа словарных дефиниций, метод сравнения и сопоставления.

Положения, выносимые на защиту:

1. В произведениях Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий» установлены общие и различные тематические группы сленговых лексем. К общим относятся: «деньги», «алкоголь», «интимные отношения», «учеба» (или «студенческая жизнь»), «наименование лиц», «наименование предметов или явлений», «физическое и психическое состояние». Специфичной для сленговой лексики из произведения Д. Сэлинджера является тематическая группа «отношения между людьми», куда входят слова со значением «производить впечатление», для сленга из повести Д. Гуцко — «криминальный мир», «армейская жизнь». Тематические группы сленговых лексем в двух языках характеризуются одинаковой степенью продуктивности. Продуктивными группами являются «наименование лиц» и «наименование предметов», чуть менее продуктивными — «студенческая жизнь», «интимные отношения», «алкоголь», что объясняется сходством интересов персонажей двух произведений.

2. Сленговая лексика в обоих языках строится по двум моделям: лексико-семантической и словообразовательной. Их продуктивность различна: в английском языке наиболее продуктивной является лексико-семантическая модель, а в русском языке — словообразовательная модель. Лексико-семантиче-ская модель имеет четыре разновидности. В английском языке самой продуктивной моделью является перенос наименования с неодушевленного предмета на одушевленный, что значительно увеличивает степень пейоративности сленгового значения. В русском языке — перенос наименования с одного неодушевленного предмета на другой неодушевленный. Менее продуктивная модель в обоих языках — перенос наименования с одушевленного предмета на другой одушевленный. Модель переноса наименования с одушевленного предмета на неодушевленный в произведении Д. Сэлинджера отсутствует, а в вых лексем по лексико-семантической и словообразовательной моделям на основе пейоративной части значения. Дифференциальные свойства английского и русского сленга, в частности различие в типе и продуктивности моделей его формирования, обусловлены системными свойствами двух языков: аналитическим характером английского языка и синтетическим — русского языка. Тенденции развития системных и функциональных характеристик английского и русского сленга находят отражение в произведениях Д. Сэлинджера и Д. Гуцко, анализ же структурно-семантических, этимологических, функциональных и стилистических особенностей сленговой лексики способствует их выявлению.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые дан комплексный анализ сленговой лексики английского и русского языков в структурно-семантическом, этимологическом, функциональном и стилистическом аспектах на материале художественного текста. Это позволило выявить интегральные и дифференциальные свойства сленговых лексем в каждом языке, их продуктивные тематические группы и функции, модели построения и источники ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности, характерные для каждого языка. В результате анализа были установлены основные принципы системной организации и функциониj рования в речи сленговой лексики, а также тенденции ее развития.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории языка, лексикологии, семасиологии, стилистики, социолингвистики, культуры речи, теории словообразования. Полученные данные способствуют более точному установлению интегральных и дифференциальных свойств английского и русского сленга, активно функционирующего в художественном тексте, а также определению основных тенденций развития сленговой лексики.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при изучении английского и русского языков в вузе и школе, а также при подготовке лекционных курсов по теории языка, лексикологии, стилистике, социолингвистике, психолингвистике, прагмалингвистике, лингвокультурологии, филологическому анализу текста, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 10 работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, — 1. Работа прошла апробацию на международной научной конференции «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (Таганрог, 2007), Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и культура: духовное и нравственное начало в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе» (Ростов-на-Дону, 2007).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и списка условных сокращений.

Выводы к третьей главе.

Анализ тематики сленговой лексики, употребляемой в повести Д. Гуцко «Русскоговорящий», свидетельствует о мировоззрении главного героя Мити В акулы и его друзей. В произведении представлены следующие тематические группы: 1) наименование лиц (сленговые лексемы со значением национальной принадлежности, рода деятельности, наименований дружеских отношений, оценки лиц, психического и физического состояния) — 2) наименование предметов или явлений (предметы быта, названия общественных мест, названия машин, оценка явлений) — 3) армейская служба- 4) криминальный мир (сленговые глаголы со значением «обмануть», «убить» и существительные, обозначающие соответствующие понятия) — 5) деньги (наименование денежных единиц) — 6) алкоголь- 7) интимные отношения- 8) учеба. Самыми продуктивными являются тематические группы «наименование лиц» и «наименование предметов», так как наименование лиц и предметов, их характеристика довольно актуальны для литературного героя, они помогают дать наиболее подходящие названия окружающим людям и событиям и выразить его отношение к ним. Сленговая лексика отличается пейоративностью, поэтому в пределах каждой тематической группы был выявлен общий категориальный признак.

Пейоративность значения сленговой лексемы служит источником его ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности и появляется либо в момент продуцирования нового значения, либо заимствуется у исходного значения лексемы, у производящей основы.

Лексемы, образованные по лексико-семантической модели, обладают высокой степенью пейоративности, интенсивности и экспрессивности. Однако данный способ образования сленговых лексем в повести Д. Гуцко «Русскоговорящий» является менее продуктивным по сравнению со словообразовательным. Лексико-семантическая модель наиболее продуктивна при образовании сленговых существительных и глаголов, что объясняется актуальностью наименований лиц, предметов и действий. Существительные образуются по разным моделям, самые продуктивные среди которых — перенос наименования с одного неодушевленного предмета на другой неодушевленный, с неодушевленного предмета на одушевленный. Продуктивность данных моделей объясняется тем, что сленг стремится к снижению оценочного статуса номинируемого референта. Пейоративность значения появляется либо в момент продуцирования нового значения (такой источник ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности лексем является самым продуктивным), либо заимствуется у исходного значения слова и передается вторичному (такой источник экспрессивности — менее продуктивный).

В результате компонентного анализа исходного и вторичного значений лексем были выявлены негативные семы ненормативности, оценочности и эмоциональности, которые обусловливают пейоративность значения. Интенсемы негативного признака и деинтенсемы положительного признака свидетельствуют о неординарной степени интенсивности проявления негативного признака, что также усиливает пейоративность значения. Семы ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности способствуют созданию экспрессивности сленговых лексем.

Анализ языкового материала произведения Д. Гуцко «Русскоговорящий» позволил установить, что самым продуктивным способом образования сленговой лексики является словообразовательный. При этом чаще используется суффиксация и усечение как вид аббревации, реже — сложение и безаффикса-ция, редко — префиксально-суффиксальное образование и стяжение. Сленговые лексемы, образованные по данным моделям, отличаются высокой степенью ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности. Источники данных явлений заключаются в пейоративности значения, которая чаще всего продуцируется в момент образования-слова. В' этом случае все компоненты словообразовательной модели — нормативные, и такой источник ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности — самый продуктивный. Менее продуктивный источник заключается в пейоративности значения, заимствованной у первого ненормативного компонента, малопродуктивный источник — в пейоративности, продуцируемой на основе второго ненормативного компонента, непродуктивный источник — в пейоративности, которая заимствуется у двух ненормативных компонентов словообразовательной модели. При образовании путем усечения или стяжения нормативных производящих основ пейоративность и экспрессивность значения опираются на намеренное обновление формы слова.

Семный анализ значения производящих, производных основ и формантов позволяет установить семы ненормативности, оценочности и эмоциональности. Данные семы носят, как правило, негативный характер, что формируют пейоративность значения. Усилению пейоративной части значения способствует также наличие интенсем и деинтенсем. Все компоненты значения способствуют созданию экспрессивности всей лексемы.

Сленгизмы, обладающие высокой степенью оценочности, эмоциональности и экспрессивности, выполняют в повести Д. Гуцко «Русскоговорящий» эмоционально-оценочную и экспрессивную функции. С помощью сленговой лексики литературные герои дают всем происходящим событиям свои оценки, подбирая наиболее точные и яркие определения окружающим людям, предметам и явлениям. Сленгизмы довольно образно передают также эмоции и чувства Мити Вакулы. Кроме этого, сленг выполняет в произведении «Русскоговорящий» и другие, присущие ему функции: коммуникативную, когнитивную, номинативную, мировоззренческую, эзотерическую, функцию экономии времени. Особенно важной из всех является идентификационная функция, благодаря которой говорящий подчеркивает свою принадлежность к определенной группе лиц. Сленг является языковой характеристикой каждой группы, что позволяет в процессе разговора определить и опознать «своего» среди «чужих». Сленгизмы облегчают общение среди людей, объединенных одной профессией, похожими интересами.

Существование определенных тематических групп и функций сленговой лексики в повести Д. Гуцко «Русскоговорящий», определение источников ее ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности свидетельствуют о том, что сленг играет большую роль в раскрытии идейного содержания произведения и способствует деавтоматизации читательского восприятия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Интерес к ненормативной лексике и сленгу как к одному из наиболее специфичных ее видов существовал всегда. Многие лингвисты посвятили свои работы изучению данного феномена как в русском, так и в английском языках. Особенно актуальна эта тема на современном этапе функционирования языка и развития общества, когда наблюдается активное взаимопроникновение нормативного и ненормативного пластов лексики.

Исследование ненормативной лексики основывается на противопоставлении понятий «норма» — «ненорма». Литературная норма как результат не только традиции, но и кодификации представляет собой набор достаточно жестких предписаний и запретов, способствующих единству и стабильности литературного языка. Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. К основным признакам нормы относят ее «образцовость», традиционность, стабильность, кодифицированность, социальное одобрение, воспроизводимость, общеобязательность, единство, распространенность, соответствие структуре языка и некоторые другие. При этом норма динамична, что свидетельствует о ее исторической изменчивости, и одновременно устойчива, что позволяет языку оставаться эффективным средством коммуникации. Она предполагает оценку языковых явлений с точки зрения их «правильности — неправильности», «уместности — неуместности» и «красоты».

К ненормативной лексике относятся слова, а также их отдельные значения, которые находятся за пределами нормативного, литературного языка. Данная лексическая подсистема является некодифицированной. К другим ее особенностям относятся: использование специфических слов и словообразовательных средствупотребление данной лексики преимущественно в устном общении, как правило, в неофициальной обстановкеее замкнутый характер по сравнению с литературным языком, эмоционально-оценочная снижен-ность, а также существование стилистических синонимов среди слов литературной речи.

Ненормативная лексика включает территориальные диалектизмы, просторечную лексику, вульгаризмы, жаргонизмы, арготизмы и сленгизмы. В англои франкоязычном языкознании существуют различные подходы к изучению ненормативных фактов языка. Результатом этого явилось отсутствие однозначной трактовки терминов «арго», «жаргон», «сленг». В русскоязычной лингвистике толкование данных терминов еще более противоречиво. Отсюда возникают трудности при определении языкового статуса, объема и границ сленга как одного из специфических видов ненормативной лексики.

Арго отличается языковой маскировкой содержания коммуникации, это тайный язык, непонятный для посторонних. Жаргон — разновидность речи, используемой относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения или интересов. Это предполагает некоторую степень «секретности» таких слов. Таким образом, для арго характерна высокая степень закрытости, для жаргона — меньшая степень: у него более открытый характер по сравнению с арго, но более закрытый по сравнению со сленгом.

Отношение исследователей к сленгу неоднозначное. Некоторые ученые, ссылаясь на неопределенность этого феномена, вообще отрицают его существование. Другие отождествляют его с жаргоном, рассматривают эти два понятия как синонимичные. Третьи считают сленг более общим понятием, включающим слова, первоначально возникшие в отдельной социальной или профессиональной группе, в определенном жаргоне, поэтому отражающие ценностную ориентацию этих групп, но постепенно расширившие сферу функционирования. В работе принят подход, в соответствии с которым термины «сленг», «жаргон» и «арго» дифференцируются.

К отличительным признакам сленга относится его более открытый характер по сравнению с арго и жаргоном, но закрытый характер по сравнению с литературным языком, яркая экспрессивно-эмоциональная окраска, пейоративность значения, преобладание главным образом экспрессивной функции над номинативной, постоянное обновление лексики, которая относится к наименее устойчивым слоям словаря, в то же время наличие неизменного лексического, фонетического и грамматического состава как определенной языковой подсистемы. Под сленгом понимают разновидность ненормативной лексики, понятную большей части общества, но ограниченную неформальной сферой употребления.

Анализ сленга английского и русского языков на материале художественного текста позволил выявить его интегральные и дифференциальные свойства, определить тенденции его развития, подтвердить основные теоретические положения, которые были разработаны в результате изучения сленга английского и русского языков другими исследователями и применительно к другому языковому материалу.

1. Общими тематическими группами сленговой лексики, употребляемой в произведениях Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий», являются «деньги», «алкоголь», «интимные отношения», «учеба» (или «студенческая жизнь»), «наименование лиц», «наименование предметов или явлений», «физическое и психическое состояние». Специфичными для сленга из произведения Д. Сэлинджера являются тематические группы «отношения между людьми», куда входят слова со значением «производить впечатление», для сленга из повести Д. Гуцко — «криминальный мир», «армейская жизнь». Данная дифференциация связана с особенностями образа жизни персонажей, их ценностными установками. При этом наблюдается одинаковая продуктивность этих групп слов в двух произведениях: самые продуктивные — «наименование лиц» и «наименование предметов», чуть менее продуктивные — «учеба» («студенческая жизнь»), «интимные отношения», «алкоголь», что объясняется сходством интересов литературных героев произведений.

2. В обоих языках сленгизмы образуются по двум моделям: лексико-семантической и словообразовательной, однако продуктивность их разная. В английском языке наиболее продуктивной моделью является лексико-семантическая, в русском языке — словообразовательные модели. Для английского сленга самой продуктивной разновидностью лексико-семантической модели является перенос наименования с неодушевленного предмета на одушевленный, менее продуктивной — перенос наименования с неодушевленного предмета на неодушевленный, и отсутствуют сленгизмы, образованные по модели переноса наименования с одушевленного предмета на неодушевленный. В русском сленге представлены все модели переноса: самой продуктивной является перенос наименования с неодушевленного предмета на неодушевленный, менее продуктивной — перенос наименования с неодушевленного предмета на одушевленный. Продуктивность данных моделей переноса объясняется тем, что они способствуют снижению качественных характеристик обозначаемых явлений.

Английский и русский сленг различаются также продуктивностью словообразовательных моделей формирования сленгизмов: в английском языке самой продуктивной является сложение основ, менее продуктивными — аффиксация и образование с помощью постпозитивов, малопродуктивными — усечение основы и конверсия. В русском языке продуктивные модели образования — суффиксальная и усечение, менее продуктивные — сложение и безаффикса-ция, малопродуктивные — префиксально-суффиксальное образование и стяжение.

3. Источники ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности сленгизмов в 'английском и русском языках заключаются в пейоративности значения. Чаще всего пейоративность значения продуцируется в момент образования нового слова или его нового значения. В таких случаях имеет место контраст между нормативной производящей основой (нормативным исходным значением) и ненормативной производной единицей (ненормативным вторичным значением). Реже — пейоративность заимствуется у исходного значения или у ненормативного компонента словообразовательной модели. В английском сленге малопродуктивным источником ненормативности, оценочности, эмоциональности, интенсивности и экспрессивности является пейоративность, которая заимствуется у двух ненормативных компонентов словообразовательной модели, непродуктивный источникпейоративность, заимствованная у второго ненормативного компонента. В русском сленге малопродуктивным источником является пейоративность, которая продуцируется на основе второго ненормативного компонента, а непродуктивный источник — пейоративность, заимствованная у двух ненормативных компонентов словообразовательной модели.

4. Сленг английского и русского языков в произведениях Д. Сэлинджера и Д. Гуцко выполняет одинаковые функции: коммуникативную, когнитивную, номинативную, мировоззренческую, эзотерическую, идентификационную, экспрессивную, эмоционально-оценочную, функцию экономии времени. Особенно важной из всех является идентификационная функция, благодаря которой говорящий подчеркивает свою принадлежность к определенной группе лиц. Сленг служит языковой характеристикой каждой группы, что позволяет в процессе общения определить и опознать «своего» среди «чужих».

5. Основными тенденциями развития сленговой лексики в английском и русском языках являются следующие: формирование и расширение продуктивных тематических групп, реализация основных функций сленга (идентификационной, экспрессивной, эмоционально-оценочной), образование сленговых лексем по лексико-семантической и словообразовательной моделям на основе пейоративной части значения. К отличительным особенностям сленга в английском и русском языках относится различие в типе и продуктивности моделей формирования лексических единиц. Это обусловлено системными свойствами двух языков: аналитическим характером английского языка и синтетическим — русского. Данные свойства английского и русского сленга, выявленные в результате комплексного анализа лексических единиц на материале произведений Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и Д. Гуцко «Русскоговорящий», в полной мере отражают те закономерности его функционирования и развития, которые имеют место в системах обоих языков.

Таким образом, анализ сленга как одного из наиболее специфических видов ненормативной лексики в структурно-семантическом, этимологическом, функциональном и стилистическом аспектах позволяет утверждать, что сленговые лексемы отличаются более открытым характером по сравнению с жаргоном и арго, а также пейоративностью значения, выражают эмоционально-оценочное отношение коммуникантов к окружающей действительности, свидетельствуют о ценностных ориентирах и других внутренних характеристиках личности говорящего, служат средством создания языковой характеристики персонажа и способствуют деавтоматизации читательского восприятия. Все это обусловливает необходимость исследования сленговой лексики в идио-стилистическом, сопоставительном, коммуникативном и прагматическом аспектах, что и составляет перспективу ее изучения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , М.А. Современное состояние американского сленга и социальные условия его развития Текст. / М. А. Арабаджян // Вопросы социолингвистики. Материалы современных социолингвистов к X1. Всемирному конгрессу социологов. М., 1990.
  2. , М.В. Жаргон Текст. / М. В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990.
  3. , М.В. Сленг Текст. / М. В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990.
  4. , И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975.
  5. , И.В. Стилистика современного английского языка: Учебное пособие Текст. / И. В. Арнольд. М., 1981.
  6. , И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И. В. Арнольд. М., 2002.
  7. , Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1988.
  8. , Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1999.
  9. , А.К. Краткая характеристика молодежного сленга Электронный ресурс. / А. К. Бабина. http://annababina/narod.ru/resume/html/.
  10. Ю.Бабина, А. К. Терминологическое поле в исследовании социолектов Электронный ресурс. / А. К. Бабина, http://annababina.narod.ru/terminl/html.
  11. , Е.А. Категория оценки Текст. / Е. А. Баженова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2003.
  12. , Ш. Французская стилистика Текст. /Ш. Балли. М., 1961.
  13. , В.И., Крысин, Л.П. Социолингвистика Текст. /В.И. Беликов, Л. П. Крысин. М., 2001.
  14. , Л.А. Об аффиксах степени в именах прилагательных Текст. / Л. А. Беловольская // Русский язык в школе. 1998. № 5.
  15. , Т.М., Хомяков, В.А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. JL, 1985.
  16. , Т.М., Хомяков, В.А. Суффиксальное словообразование в американском просторечии Текст. / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков // Системное описание лексики германских языков: Межвуз. сб. Выпуск 4. JL, 1981.
  17. , Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. 1996. № 3.
  18. , Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы: Учебное пособие для слушателей спец. курса Текст. / Э. М. Береговская. Смоленск, 1975.
  19. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по языкознанию: Т. 1 Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М., 1963.
  20. , В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и на других Текст. / В. В. Бойко. М., 1996.
  21. , В.Д. Арготизмы в словарях русского языка: Учебное пособие к спецкурсу Текст. / В. Д. Бондалетов. Рязань, 1987.
  22. , В.Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие для вузов Текст. / В. Д. Бондалетов. М., 1978.
  23. , Е.Г. Современный молодежный жаргон Текст. / Е.Г. Борисова// Русская речь. 1980. № 5.
  24. , Е.Г. О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона Текст. / Е. Г. Борисова // Русский язык в школе. 1981. № 3.
  25. , О.А. Категория интенсивности как средство выражения экспрессивности в художественной прозе И.А. Бунина и А. И. Куприна: Авто-реф. дисс. канд. филол. наук Текст. / О. А. Бородкина. Ростов н/Д, 2007.
  26. Бур дин, Л.С. О соотношении общего и специального сленга в современном английском языке Текст. / Л. С. Бурдин // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докладов межвузовской конференции. Горький, 1966.
  27. , В. Проблемы словаря русского воровского интержаргона («Русской фени») Текст. / В. Быков // Русская феня. Смоленск, 1994.
  28. , JI.M. К вопросу об экспрессивности и экспрессивных средствах Текст. / JI.M. Васильев // Славянский филологический сборник. Уфа, 1962.
  29. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М., 1996.
  30. В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.
  31. , Г. О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г. О. Винокур. М., 1959.
  32. , Ю.К. Американский сленг и эвфемизмы Текст. / Ю. К. Волошин // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. № 2−3.
  33. , Ю.К. Американский студенческий социолект Текст. / Ю. К. Волошин // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар, 1988.
  34. , Ю.К. Некоторые способы образования сленгизмов в американском варианте английского языка Текст. / Ю. К. Волошин // Структура словаря и вопросы словообразования германских и романских языков: Республик. сб. науч. тр. Пятигорск, 1978.
  35. , Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функции (лингвокультурный аспект): Дисс.. док. филол. наук Текст. / Ю. К. Волошин. Краснодар, 2000.
  36. , Ю.К. Функционирование американских социальных диалектов: методические указания к спецсеминару Текст. / Ю. К. Волошин. Краснодар, 1989.
  37. , Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М., 1985.
  38. , Г. Ф. Функционально-семантическая категория интенсивности Текст. / Г. Ф. Гаврилова // Современный русский язык. Ростов н/Д, 2000.
  39. , И.Л. Загадки известных книг. Тайнопись Сэлинджера Текст. / И. Л. Галинская. М., 1986.
  40. , И.Л. Философские и эстетические основы поэтики Дж. Д. Сэлинджера Текст. / И. Л. Галинская. М., 1975.
  41. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию: Профессору Московского университета академику В. В. Виноградову в день его 60-летия. М., 1958.
  42. , И.Р. О термине «сленг» Текст. / И. Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1956. № 6.
  43. , И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И. Р. Гальперин. М., 1958.
  44. , И.Р. Стилистика английского языка Текст. / И. Р. Гальперин. М., 1981.
  45. , Н.С. Специальная лексика: Учебное пособие по лексике современного русского языка для студентов-заочников факультетов гос. университетов Текст. / Н. С. Гаранина. М., 1967.
  46. , А.Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. М., 1952.
  47. , Ю.Л. Слова-названия эмоций в когнитивном аспекте: Ав-тореф. дисс.канд. филол. наук Текст. / Ю. Л. Гончарова. Ростов н/Д, 2003.
  48. , А.И. Лекции по русской стилистике Текст. / А. И. Горшков. М., 2000.
  49. , М.А. К проблеме дифференциации социального диалекта и просторечия Текст. / М. А. Грачев // VIII Науч. конф. мол. уч. В-Вятского региона: Тезисы докладов. Горький, 1998.
  50. , М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык Текст. / М. А. Грачев // Русский язык в школе. 1996. № 5.
  51. , Д. Русскоговорящий Текст. / Д. Гуцко. М., 2006.
  52. , Л.А. Реализация эмоциональных парадигм в речи: Автореф.лдисс.канд. филол. наук Текст. / Л. А. Евсеева. Белгород, 2002.
  53. , B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре Текст. / B.C. Елистратов // Русский язык за рубежом. 1995. № 1.
  54. , О.П. Источники пополнения и тематические группы жаргона Текст. / О. П. Ермакова // Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М., 1999.
  55. , Ж. Фигуры Текст. / Ж. Женнет. М., 1998.
  56. , В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. /В.М. Жирмунский. М., 1936.
  57. , В.М. Проблемы социальной диалектологии Текст. / В. М. Жирмунский //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 23. Вып. 2. 1964.
  58. , Е.А. Словообразование как деятельность Текст. / Е. А. Земская. М., 1992.
  59. , Е.А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексикология Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова. М., 1983.
  60. , Г. Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов Текст. / Г. Р. Иванова // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики. М., 1990.
  61. , Г. Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга (синхронно-диахронное исследование): Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. /Г.Р. Иванова. М., 1991.
  62. , Е.М. Формирование и функционирование молодежного сленга в лингвокультурной среде Текст. / Е. М. Казачкова. М., 2006.
  63. , Э.П., Сердобинцев, Н.Д. Лингвистический и стилистический анализ текста: Учебно-метод. пособие Текст. / Э. П. Кадькалова, Н. Д. Сердобинцев. Саратов, 1980.
  64. , В.И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М., 2002.
  65. , Л.Л. Диалект. Диалектизмы Текст. / Л. Л. Касаткин // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990.
  66. Кестер-Тома, 3. Стандарт. Субстандарт. Нонстандарт Текст. / З. Кестер-Тома // Русистика. Берлин. 1993. № 2.
  67. , А.Ю. О некоторых особенностях использования ненормативной лексики в художественных текстах Текст. / А. Ю. Кожевников // Исследования по художественному тексту: Материалы трех чтений по худож. тексту. Саратов, 1994.
  68. , И.А. Языковые средства выражения семантики интенсивности в произведениях А.П. Чехова о детях и для детей: Автореф. дисс.канд. филол. наук Текст. / И. А. Кокина. Ростов н/Д, 2001.
  69. , М.В. Что несет с собой жаргон Текст. / М. В. Колтунова // Русская речь. 2003. № 1.
  70. , Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М., 1975.
  71. , Э. Синхрония, диахрония и история Текст. / Э. Косериу // Новое в лингвистике. Выпуск III. М., 1963.
  72. , В.Г. Культура речи и стиль Текст. / В. Г. Костомаров. М., 1960.
  73. , М.А. Культурологические аспекты сленга: сленг американских студентов Текст. / М. А. Кочеткова. Нижний Новгород, 2008.
  74. , Л.П. Социальный компонент в семантике языковых единиц Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1983. № 3.
  75. , Л.П. Языковая норма и речевая практика Текст. / Л. П. Крысин // Отечественные записки. М., 2005. № 2.
  76. , Е.С. Словообразование Текст. / Е. С. Кубрякова // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
  77. , Э.В. Лексикология русского языка Текст. / Э. В. Кузнецова. М., 1982.
  78. , У. Отражение социальных процессов в языковых структурах Текст. / У. Лабов // Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика. М., 1975.
  79. , А.А. Потребности, мотивы и эмоции Текст. / А. А. Леонтьев. М., 1971.
  80. , А.А. Психологические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А. А. Леонтьев. М., 1969.
  81. , А.А. Психологическая структура значения Текст. / А. А. Леонтьев // Семантическая структура слова. М., 1971.
  82. , Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (На материале молодеж. жаргона 60−70-х гг.): Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / Е. Г. Лукашанец. М., 1982.
  83. , Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики Текст. / Н. А. Лукьянова. Новосибирск, 1986.
  84. , Н.А. Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах Текст. / Н. А. Лукьянова // Межвуз. сборник научн. трудов. Выпуск 1. Новосибирск, 1996.
  85. , М.Р. Языковая норма и культура речи Текст. / М. Р. Львов // Русский язык в школе. 2006. № 4.
  86. , А.Г. Художественная речь как лингвистический феномен Текст. / А. Г. Лыков // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. № 2−3.
  87. , Е.В. Сленг: региональные черты и процессы англизации. На материале речи молодежи г. Ставрополя: Дисс.. канд. филол. наук Текст. / Е. В. Любицкая. М., 2005.
  88. , М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учебное пособие для пед. институтов по специальности «иностранные языки» Текст. / М. М. Маковский. М., 1982.
  89. , М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антиномий в лексике и семантике Текст. / М. М. Маковский. М., 1981.
  90. , М.М. Современный анлийский сленг: Онтология, структура, этимология: Изд.2 Текст. / М. М. Маковский. М., 2005.
  91. , Н.В. Художественный текст в аспекте категории персональное&trade- Текст. / Н. В. Малычева // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2003.
  92. , А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона: Автореф. дисс.. канд. филол. наук Текст. / А. И. Марочкин. Воронеж, 1998.
  93. , Т.В. Лексическая экспрессивность в языке Текст. / Т. В. Матвеева. Свердловск, 1986.
  94. , В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь: Автореф. дисс.. докт. филол. наук Текст. / В. Ю. Меликян. Краснодар, 1999.
  95. Надель-Червински, М. Русская феня как активный словарь манипуляций и подавления личности Электронный ресурс. / М. Надель-Червински. www.nicomant.fils.us.edu.pl./mnt/1999-l/4 fenja html.
  96. , Л.А. Художественный текст и его анализ Текст. / Л. А. Новиков. М., 1988.
  97. , Л.В. Специфика полисемии и омонимии разностшгевых слов (на материале американского сленга XX в.): Дисс.. канд. филол. наук. Текст. / Л. В. Овденко. Калинин, 1973.
  98. , Т.JI. Категория интенсивности в современном русском языке: коммуникативно-функциональный аспект Текст. / Т. Л. Павленко. Ростов н/Д, 2000.
  99. , Э.А. Социально-прагматические и структурно-семантические особенности экспрессивной колоквиальной лексики: Автореф. дисс.канд. филол. наук Текст. / Э. А. Петру. Пятигорск, 1993.
  100. , Э.А., Шейко, Е.А. Idioms & Slang in English Текст. / Э. А. Пиль, Е. А. Шейко. СПб., 1997.
  101. Проблемы экспрессивной стилистики Текст. / Под ред. Т.Г. Хазаге-рова. Ростов н/Д, 1987.
  102. , О.Н. Предложение с составным сказуемым, включающим именной модусный компонент: Дисс.. канд. филол. наук Текст. / О. Н. Прохорова. СПб., 1988.
  103. , О.Н. Синтаксис связанных структур, образованных по типу комплексов: Дисс.. док. филол. наук Текст. / О. Н. Прохорова. СПб., 1995.
  104. , Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипи-зации речи Текст. / Е. Г. Рабинович // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб, 1991.
  105. Пб.Радзиховский, Л.А., Мазурова, А. И. Сленг как инструмент остране-ния Текст. / Л. А. Радзиховский, А. И. Мазурова // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.
  106. , Е.А. Словообразовательное поле существительных и глаголов сленга в современном английском языке: Дисс. .канд. филол. наук Текст. / Е. А. Редкозубова. Ростов н/Д, 2001.
  107. , Р.И. Семантические процессы при образовании жаргона Текст. / Р. И. Розина // Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М., 1999.
  108. , Р.И. Социальная маркированность слова в современном английском языке Текст. / Р. И. Розина. М., 1977.
  109. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. Т. 1. М., 1980.
  110. , В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка: Дисс.. канд. филол. наук Текст. / В. А. Саляев. М., 1998.
  111. , В.А. О социальных диалектах в русском языке Текст. / В. А. Саляев // Русский язык в школе, 1995. № 3.
  112. , А.М. Язык революционной эпохи Текст. / A.M. Селищев. М., 1928.
  113. , Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук Текст. / Е. Н. Сергеева. М., 1967.
  114. , Е.Н. Категория оценки в лингвокультурологическом и лингвокогнитивном аспектах: Автореф. дисс.. канд. филол. наук Текст. / Е. Н. Скаженик. Таганрог, 2002.
  115. , Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст. / Ю. М. Скребнев. М., 2003.
  116. , Ю.М. Экспрессивная стилистика и лингвистика субъязыков Текст. / Ю. М. Скребнев // Проблемы экспрессивной стилистики. Выпуск 2. Ростов н/Д, 1992.
  117. , А.И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М., 1956.
  118. Современный русский язык. Анализ языковых единиц: В 2-х частях. Текст. / Под ред. Е. И. Дибровой. 4.1. М., 2001.
  119. , С. Социальные диалекты Текст. / С. Стойков // Вопросы языкознания. 1957. № 1.
  120. , Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии (XV XX вв.) Текст. / Л. П. Ступнин. Л., 1979.
  121. , К.М. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. фил. наук Текст. / К. М. Суворина. М., 1976.
  122. , Д.Д. Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы: Пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. Предисл. А. Мулярчика Текст. / Д. Д. Сэлинджер. М., 1991.
  123. , В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М., 1986.
  124. , В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке Текст. / В. Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка. М., 1987.
  125. , В.Н. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности Текст. / В. Н. Телия. М., 1991.
  126. , В.Н. Экспрессивность Текст. / В. Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 2003.
  127. , А.В. Коллоквиальная специфика диалога американской художественной прозы XIX—XX вв..в.: Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / А. В. Теренин. Львов, 1990.
  128. , И.Е. Лексико-стилистическая вариативность языка: социальный и тендерный аспекты (на материале произведений Д. Фаулза): Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / И. Е. Токарева. Ростов н/Д, 2006.
  129. , И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст. / И. И. Туранский. М., 1990.
  130. И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф. дисс. .док. филол. наук Текст. / И. И. Туранский. Л., 1991.
  131. И.И. Семантическая категория интенсивности как понятие экспрессивной стилистики Текст. / И. И. Туранский // Проблемы экспрессивной стилистики. Выпуск 2. Ростов н/Д, 1992.
  132. , И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. канд. филол. наук Текст. / И. И. Убин. М., 1974.
  133. , И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация Текст. / И. С. Улуханов. М., 1996.
  134. , О.Н. Разноуровневые средства выражения интенсивности и негации и их стилистические функции в языке прозы А.П. Чехова: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Текст. / О. Н. Фортуна. Ростов н/Д, 2001.
  135. , Г. Г. Риторика: Учебник Текст. / Г. Г. Хазагеров, И. Б. Лобанов. Ростов н/Д, 2004.
  136. Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): Автореф. дисс.канд. филол. наук Текст. / Г. Г. Хазагеров. Ростов н/Д, 1984.
  137. , Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов Текст. / Т. Г. Хазагеров // Проблемы экспрессивной стилистики. Выпуск 2. Ростов н/Д, 1992.
  138. , А.А. Наречия меры и степени Текст. / А. А. Ховалкина // Русский язык в школе. 1994. № 4.
  139. , В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия Текст. / В. А. Хомяков. Вологда, 1971.
  140. , В.А. Нестандартная лексика в структуре английского национального периода: Автореф. дисс.. док. филол. наук Текст. / В. А. Хомяков. Л., 1980.
  141. , В.А. О термине сленг (Из истории вопроса) Текст. / В. А. Хомяков // Вопросы теории английского и немецкого языков. Вологда, 1969.
  142. , В.А. Просторечие и новояз Текст. / В. А. Хомяков // Вести Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск, 1997. № 3−4.
  143. , В.А. Социально-стилистическое варьирование и лексическое просторечие Текст. / В. А. Хомяков // Социальная и стилистическая вариативность современного английского языка: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1988.
  144. , В.А. Три лекции о сленге Текст. / В. А. Хомяков. Вологда, 1970.
  145. , И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике Текст. / И. Н. Худяков // Философские науки. 1980. № 2.
  146. , И.В. Ценность и оценка в категориальной структуре современного английского языка: Дисс.. док. филол. наук Текст. / И. В. Чекулай. Белгород, 2006.
  147. , И.Н. Языковые средства экспрессивности в художественной прозе В. Набокова: Автореф. дисс.. док. филол. наук Текст. / И. Н. Чеплыгина. Ростов н/Д, 2002.
  148. , A.M. Арго Текст. / A.M. Шахнарович // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990.
  149. , В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. Воронеж, 1987. С.58
  150. , В.И. Некоторые способы выражения эмотивно-субъективной оценки в сфере имен существительных современного английского языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / В. И. Шаховский. М., 1969.
  151. , Е.Л. Некоторые способы интенсификации экспрессивности в англоязычных рекламных текстах: Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / Е. Л. Шамсутдинова. Н. Новгород, 1992.
  152. , Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М., 1995.
  153. , А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике Текст. / А. Д. Швейцер. Л., 1979.
  154. , А.Д. Очерк современного английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М., 1963.
  155. , А.Д. Современная социолингвистика Текст. / А. Д. Швейцер. М., 1976.
  156. , А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М., 1983.
  157. , Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук Текст. / Е. И. Шейгал. М., 1981.
  158. , Д.Н. Проблема семантического анализа лексики Текст. / Д. Н. Шмелев. М., 1973.
  159. , Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях Текст. / Д. Н. Шмелев. М., 1977.
  160. , Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д. Н. Шмелев. М., 1972.
  161. Calvet, Louis-Jean. L’Argot en 20 Lecons Текст. / Louis-Jean Calvet. Paris, 1993.
  162. Ilyish, B. The Structure of Modern English Текст. / В. Ilyish. Л., 1971.
  163. Jespersen, О. Language: Its Nature, Development and Origin Текст. / О. Jespersen. New York, 1922.
  164. Melville, A.H. An Investigation of the Function and Use of Slang Текст. / A.H. Melville // The Pedagogical Seminary. V. 19. 1912.
  165. Mencken, H.L. The American Language Текст. / H.L. Mencken. New York, 1995.
  166. Partridge, E.S. Slang Today and Yesterday Текст. / E.S. Partridge. London, Boston and Henley, 1979.
  167. Salinger, J.D. Just before the war with the Eskimos Текст. / J. Salinger // Избранное. Сборник. M., 1982.
  168. Salinger, J. The Catcher in the Rye Текст. / J. Salinger. M., 2005.
  169. Sechrist, F. The Psychology of Unconventional Language Текст. / F. Sechrist // The Pedagogical Seminary. 1913. V. 20. № 4.
  170. Soudck, L. Structure of Substandard Words in British and American English Текст. / L. Soudek. Brastislava, 1967.
  171. , Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: 3-е изд. Текст. / Н. Абрамов. М., 2007.
  172. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ах-манова. М., 1964.
  173. Большой англо-русский словарь: В 2 т. Текст. / Под ред. И. Р. Гальперина, Э. М. Медниковой. М., 1987.
  174. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2004.
  175. Большой энциклопедический словарь: Языкознание Текст. / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1998.
  176. , В. Русская феня Текст. / В. Быков. Смоленск, 1994.
  177. , С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики Текст. / С. А. Глазунов. М., 2000.
  178. , М.А. Словарь современного молодежного жаргона Текст. / М. А. Грачев. М., 2007.
  179. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т 1−4 Текст. / В. И. Даль. М., 1980.
  180. Ю.Девлин, Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка Текст. / Д.Девлин. М., 2002.
  181. П.Елистратов, B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980−1990 гг. Текст. / B.C. Елистратов. М., 2000.
  182. , B.C. Толковый словарь русского сленга Текст. / B.C. Елистратов. М., 2007.
  183. , О.П., Земская, Е.А., Розина, Р. И, и др. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона Текст. / О. П. Ермакова, Е. А. Земская, Р. И. Розина. М., 1999.
  184. , Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2 т. Текст. / Т. Ф. Ефремова. М., 2000.
  185. , Н.П., Корнилов, Е.А. Поле русской брани: Словарь бранных слов Текст. / Н. П. Колесников, Е. А. Корнилов // Под ред. Ю.А. Гвозда-рева. Ростов н/Д, 1996.
  186. Краткий психологический словарь Текст. / Под ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М., 1985.
  187. Краткий словарь американского сленга и разговорных выражений Текст. / Под ред. А. В. Бушуева. Смоленск, 1993.
  188. , А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики Текст. / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. М., Харьков, 2006.
  189. , А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов Текст. / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. М., 1993.
  190. , А.И., Ефремова, Т.Ф. Словарь морфем русского языка Текст. / А. И. Кузнецова, Т. Ф. Ефремова. М., 1986.
  191. , А.В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / А. В. Кунин. М., 2001.
  192. Лагута (Алешина), О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие Текст. / Под ред. Н. А. Лукьянова. Часть 2. Новосибирск, 2000.
  193. , Б.А. Словарь общего жаргона Текст. /Б.А. Ларин. М., 1977.
  194. , С.И. Большой словарь молодежного сленга Текст. / С. И. Левикова. М., 2003.
  195. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1990.
  196. , В.В., Лопатина, Л.Е. Иллюстрированный толковый словарь современного русского языка Текст. / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. М., 2007.
  197. Матюшенков, B.C. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии Текст. / B.C. Матюшен-ков. М., 2002.
  198. , В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. / В. Ю. Меликян. М., 2001.
  199. , В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русского жаргона Текст. / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб., 2000.
  200. , В.К. Новый англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер. М., 1999.
  201. , Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70−90-х годов Текст. / Т. Г. Никитина. СПб., 1998.
  202. , Т.Г. Толковый словарь молодежного сленга Текст. / Т. Г. Никитина. М., 2007.
  203. , С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., 1993.
  204. Психолого-педагогический словарь Текст. / Под общей ред. П. И. Педкасистого. Ростов н/Д, 1998.
  205. , Д.И., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистичеких терминов Текст. / Д. И. Розенталь, М. А. Теленкова. М., 1976.
  206. Русский язык: Энциклопедия Текст. / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 2003.
  207. Русско-английский словарь ненормативной лексики Текст. / Под ред. Д. И. Квеселевича. М., 2002.
  208. Словарь русского языка: в 4 т. Текст. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981.
  209. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник Текст. / Под ред. З. Е. Александровой. М., 1999.
  210. Словарь синонимов: Справочное пособие Текст. / Под ред. А. П. Евгеньевой. Л., 1975
  211. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / Под ред. М. Н. Кожиной. М., 2003- 2006.
  212. Тематический словарь русского языка Текст. / Под ред. В. В. Морковина. М., 2000.
  213. Berrey, L.V., Van Den Bark, М. The American Thesaurus of Slang: A Complete Reference Book of Colloquial Speech Текст. / L.V. Berrey, M. Van Den Bark. New York, 1947.
  214. Britannica '97 Электронный ресурс. // Encyclopedia Britannica and Mer-riam Webster’s Collegiate Dictionary: Tenth Edition on CD-Rome.
  215. Chapman, R.L. American Slang Текст. / R.L. Chapman. New York, 1987.
  216. Longman Dictionary of American English Текст. Second Edition. UK, 1999.
  217. Longman Dictionary of Contemporary English Текст. M., 1992.
  218. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English Текст. Oxford University Press, 1995.
  219. Partridge, E. Slang Today and Yesterday Текст. / E. Partridge. London, Boston and Henley, 1979.
  220. Spears, R.A. American Idioms Dictionary Текст. / R. A. Spears. M., 1991.
  221. Spears, R.A. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions Текст. / R. A. Spears. M., 1991.
  222. The Oxford Dictionary of Modern Slang Текст. / Ed. By J. Ayto, J. Simpson. Oxford University Press, 1996.
  223. The Oxford English Dictionary: 20 vol Текст. / Ed. By J.A. Simpson and E.S.C.Weiner. Oxford, 1989.
  224. Thorne, T. The Dictionary of Contemporary Slang Текст. / Т. Thorne. New York, 1990.
  225. Webster’s New Collegiate Dictionary Текст. / Ed. By H.B. Woolf. Springfield, Massachusetts, USA, 1991.
  226. Wentworth, H., Flexner, S.B. Dictionary of American Slang Текст. / H. Wentworth, S.B. Flexner. Second Supplemented Edition. New York, 1975.
  227. БАРС Большой англо-русский словарь: В 2 т. Текст. / Под ред. И. Р. Гальперина, Э. М. Медниковой. М., 1987. derog. от derogatory «унизительное, уничижительное»
  228. AE Longman Dictionary of American English Текст. Second Edition. UK, 1999.
  229. OED The Oxford English Dictionary: 20 vol Текст. / Ed. By J.A. Simpson and E.S.C.Weiner. 2 ed. Oxford, 1989.
Заполнить форму текущей работой