Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Этимологические и функциональные характеристики лексики нижненемецкого происхождения в современном немецком литературном стандарте

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучение процесса формирования немецкого литературного языка и исследование нижненемецкого на различных этапах его истории долгое время не пересекались, что, по-видимому, связано с первоочередным интересом диалектологов к нижненемецкому. Синхроническое изучение нижненемецких диалектов и исторического развития автохтонного идиома северной Германии в различных аспектах долгое время было (отчасти… Читать ещё >

Этимологические и функциональные характеристики лексики нижненемецкого происхождения в современном немецком литературном стандарте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Интеррегиональный языковой контакт как фактор формирования лексической системы немецкого литературного языка
    • 1. Типологическое своеобразие нижненемецкого и его место в западногерманской языковой общности
    • 2. Специфика нижненемецко-верхненемецкого взаимодействия
    • 3. Отражение контактного наследия при кодификации лексической нормы
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Этимологические характеристики лексики нижненемецкого происхождения
    • 1. Ассимиляция нижненемецких заимствований
    • 2. Особенности развития исходного значения заимствований
    • 3. Динамика заимствования в хронологическом аспекте
    • 4. Нижненемецкий как язык-посредник
  • Выводы к главе 2
  • Глава 3. Функциональные характеристики нижненемецких заимствований
    • 1. Тематические группы заимствованной лексики
    • 2. Профессиональная лексика нижненемецкого происхождения
    • 3. Стилистическая дифференциация заимствованного словарного фонда
    • 4. Нижненемецкие заимствования с территориально ограниченным употреблением
    • 5. Продуктивность нижненемецких заимствований
  • Выводы к главе 3

Лексическая норма современного немецкого литературного языка представляет собой негомогенный продукт как стихийных тенденций унификации, берущих начало в позднесредневековых территориальных вариантах письменно-литературного языка 15−16 вв., так и более поздних целенаправленных селективных усилиях нормализаторов по созданию общенемецких словарей. В целом, лексико-семантическая система общенемецкого языка отражает результаты многовековых процессов языкового выравнивания. Она сочетает исконные элементы, унаследованные с древнейшей эпохи формирования дописьменного (протонемецкого) языка, со значительным словарным фондом, ставшим частью немецкого языка как следствием языковых контактов в результате культурных, политических и экономических связей.

Особый отпечаток на лексическую систему немецкого языка наложила историческая специфика формирования общенационального языка в отсутствие единственного, диктующего языковые стандарты центра на всём протяжении его истории. Попытки определить ареальную локализацию и социальную базу непосредственной лингвистической основы современного литературного языка привели в итоге к констатации невозможности их ограничения определённым регионом и социальным стратом1. В силу этого особую значимость приобретают работы, следующие концепции о полщентричности процесса становления немецкого литературного языка (В.Беш и др.), в рамках которой все регионы в ареале распространения немецкого языка рассматриваются как участники формирования надрегиональной нормы. При этом часть из них.

Наибольшей известностью пользовались концепции К. Мюлленгофа (непрерывное последовательное развитие общенемецкого письменно-литературного языка с древнейшего периода), К. Бурдаха (исключительная роль пражской императорской канцелярии Карла IV в формировании литературного языка), Т. Фрингса (становление литературного идиома на основе колониальных смешанных восточносредненемецких диалектов) [36, 9−10]. К концепции Т. Фрингса близка точка зрения о ведущей роли восточносредненемецкого ареала, опирающаяся на языковой авторитет М. Лютера и И. К. Аделунга [167, 220−222]. восточносредненемецкий и восточноверхненемецкий) являлись ведущими, а прочие образовывали периферию процесса унификации и играли значительно менее активную роль в складывании надрегиональной нормы.

Одним из таких периферийных регионов является ареал распространения диалектов нижненемецкого типа на севере Германии. Генетическое родство со среднеи верхненемецким в рамках западногерманской языковой общности исключило непреодолимый коммуникативный барьер между ними, тем не менее, ряд исконных структурных отличий на всех уровнях языковой системы доказывают неидентичность их языковых типов. Лишь политико-культурное превосходство немецкого юга (особенно в 12−13 вв. и 16−20 вв.) определило включение северных областей Германии в общенемецкую языковую парадигму. Одновременно частично общая ареальная база и, соответственно, языковой тип сближают нижненемецкий также со структурно более близким нидерландским языком, а также с другими «североморскими» языками (фризским, английским). Функционирование нижненемецкого в качестве официального языка Ганзейского торгового союза в позднем Средневековье сопровождалось процессами начальной нормализации его письменной формы, что позволяет говорить о формировании полноценного территориального варианта письменно-литературного языка в нижненемецком ареале. Иными словами, несмотря на несомненное активное влияние южных областей на нижненемецкий ареал со времени его переориентации на франкскую метрополию (т.е. приблизительно с 5 в.), включение нижненемецкого в функциональную парадигму языка верхненемецкого типа до ранненововерхненемецкого периода вряд ли правомерно [123, 1005−1010].

Изучение процесса формирования немецкого литературного языка и исследование нижненемецкого на различных этапах его истории долгое время не пересекались, что, по-видимому, связано с первоочередным интересом диалектологов к нижненемецкому. Синхроническое изучение нижненемецких диалектов и исторического развития автохтонного идиома северной Германии в различных аспектах долгое время было (отчасти и до сих пор [83, 84- 108]) сопряжено с преодолением комплекса социальной и культурной «ущербности» по отношению к победившему языку верхненемецкого типа. В таких условиях идея обратного языкового влияния нижненемецкого на верхненемецкий хотя и была очевидной, но до настоящего времени это воздействие, как правило, лишь кратко упоминается в отдельных работах по истории немецкого языка1 [141, 131−132- 2, 185- 94, 75]. В настоящем исследовании делается попытка решить проблему одностороннего освещения данного межъязыкового лексического взаимодействия, что одновременно позволяет наполнить фактическим содержанием концепцию полицентризма истории общенемецкого литературного языка.

Длительное контактное взаимодействие нижненемецкого и немецкого литературного языка в диахроническом развитии и его результаты в синхронном срезе на современном этапе существования общенемецкого литературного языка представляют собой исключительно плодотворную основу для исследования конвергентного развития двух идиомов. Уникальность данной языковой ситуации заключается в её достаточной документированное&trade-, начиная с ранних этапов контакта, исключительной экстралингвистической детерминированности, постоянного изменения социолингвистических параметров использования контактирующих языков.

Для данного исследования ключевым является понятие современного немецкого языкового «стандарта», понимаемого вслед за Г. Глинцем в качестве общеупотребительной (устной и письменной) формы современного немецкого языка, свободной от узкодиалектных или свойственных лишь для отдельных сфер деятельности элементов [109, 610]. В области лексики это понятие коррелирует с предложенным Г. Э. Вигандом понятием «словаря языкового стандарта» (standardsprachliches Worterbuch), знаменующего этап лексикографической фиксации немецкой лексики, который связан с.

1 Не случайно, что в справочном издании по нижненемецкому языкознанию и литературоведению [79] отсутствует раздел о лексическом взаимодействии нижнеи верхненемецкого, но при этом в него включены главы по гораздо менее масштабному контакту с фризским и английским. J масштабным проникновением сформированного в результате нормативной селекции общенемецкого словарного фонда во все коммуникативные сферы [173, 28]. Период складывания относительно стабильной лексической нормы, связанной с созданием крупнейших общенемецких нормативных словарей условно обозначается в исследовании понятием «предстандарт"1.

В предлагаемой диссертации рассматриваются закономерности взаимодействия нижненемецкого и формирующегося общенемецкого литературного языка в области лексики в аспекте развития и функционирования лексико-семантической системы, кодифицированной в толковых словарях современного немецкого языка, что определяет её актуальность. На основании утверждаемого типологического своеобразия (структурных отличий между рассматриваемыми идиомами, препятствующих успешной коммуникации) нижненемецкого включение лексики нижненемецкого происхождения в общенемецкий язык рассматривается в данном исследовании как заимствование. Таким образом, термин «заимствование» опирается на внутриязыковые параметры и используется в качестве общего обозначения для процесса интеграции лексики в иную языковую систему. При этом включение нижненемецких диалектов в функциональную парадигму немецкого языка (процесс «перекрытия» верхненемецким литературным языком нижненемецкого берёт начало в 16 в.) рассматривается как второстепенный критерий. Иными словами, интеграция диалектного нижненемецкого словарного фонда в лексическую норму литературного языка в исследовании считается заимствованием лишь на основании структурных критериев и не учитывает конкретных условий и причин заимствования. На основании установления конкретных параметров процесса заимствования часть исследованного материала может быть далее определена как лексические проникновения (инфильтраты), что, однако, связано с трудностями методического характера и в исследовании не осуществляется.

1 Ср. [10, 7].

Объектом настоящего исследования послужил словарный фонд, заимствованный в немецкий литературный язык из нижненемецкого, а его предметом — этимологические и функциональные характеристики заимствованной лексики в структуре лексико-семантической системы современного немецкого литературного языка.

Целью данной работы является выявление состава нижненемецкого лексического фонда и общей динамики процесса заимствования в диахроническом плане, а также функциональных параметров нижненемецкой лексики в литературном стандарте.

В связи с этим задачами исследования являются:

1. Идентификация тематических доминант заимствования в аспекте расширения референциального потенциала формирующегося в 18−20 вв. национального лексического стандарта.

2. Выявление диахронической динамики заимствования в связи с экстралингвистическими параметрами контактного взаимодействия нижненемецкого и формирующегося общенемецкого языка.

3. Определение особенностей и степени формальных и семантических изменений лексических единиц при ассимиляции их в лексико-семантическую систему общенемецкого языка.

4. Описание специфических особенностей функционирования нижненемецких заимствований в составе словарного фонда немецкого языка, зафиксированного в одноязычных нормативных толковых словарях.

В то же время в исследовании не ставилась задача изучения функционирования нижненемецких единиц в составе устойчивых словесных комплексов, что могло бы послужить в качестве предмета отдельного исследования.

Теоретическая база исследования. При решении поставленных задач мы опираемся, с одной стороны, на работы лингвистов, занимающихся проблемами становления немецкого литературного языка [М.М.Гухман, Н. Н. Семенюк, В. Беш, К.Й.Маттайер], и роли в его становлении отдельных регионов в составе немецкого языкового ареала [Г.И.Герненц, Г. Изинг, А. Габриэльссон, Г. Нибаум С.И.Дубинин], с другой стороны, на работы, посвященные историческому, социолингвистическому и структурному аспектам изучения нижненемецкого [У.Бихель, В. Фёрсте, Я. Госсенс, А. Мим, Р. Петерс, В. Зандерс, Д. Штельмахерэ Е.Р.Сквайрс]. Кроме того, большое значение для исследования имеют работы по немецкой лексикографии различных исторических периодов [Г.Бергенгольц, Й. Мугдан, Г. Дилль, Г. Нибаум, К. Таухманн, Г. Э.Виганд].

Теоретическая база исследования обусловила методику анализа фактического материала: в работе применялся ретроспективный анализ корпуса нижненемецкой лексики, определённого методом сплошной выборки, на материале общенемецких словарей 19−20 вв. и этимологических словарей немецкого, нидерландского, древнефризского, древнескандинавского и английского языков. Описание формальной и семантической ассимиляции заимствованного нижненемецкого словарного фонда опирается на сравнительный и структурно-семантический анализ лексико-семантических вариантов лексических единиц до и после заимствования. Фактический материал подвергнут количественной обработке, результаты которой сведены в таблицы.

В качестве материала исследования была выбрана лексика, заимствованная в общенемецкий литературный язык из нижненемецкого и нашедшая отражение в одноязычном толковом словаре DUDEN Deutsches Universalwdrterbuch (далее DUW)1. Программные установки современной лексикографической практики предполагают включение не только основного словарного фонда, но и «периферийной» лексики (лексические единицы с территориально ограниченным употреблением, не относящиеся к нейтральному стилю, включённые в терминологические номенклатуры различных сфер деятельности). Такой подход к расширению корпусной базы словарей с целью возможно более полного охвата релевантных для общественной коммуникации.

1 DUDEN Deutsches Universalwdrterbuch / Hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. — MannheimLeipzigWienZurich: Dudenverlag, 1996. — 1816 S. единиц позволяет проследить особенности семантической ассимиляции региональной лексики в лексической системе литературной формы общенационального языка.

Достоверность результатов исследования обеспечивается большим объёмом рассмотренного материала: в результате сплошной выборки из корпуса словаря DUW (ок. 120 тысяч заголовочных слов) на основании этимологических помет выделено для анализа 903 лексические единицы (без учёта производных слов).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые системно рассматривается роль нижненемецкого языкового ареала в формировании различных уровней полифункционального лексического стандарта общенемецкого языка. Проблема интеграции и селекции территориальной лексики при складывании надрегиональной лексической нормы традиционно рассматривалась лишь с позиций роли ведущих в языковом отношении регионов. Вклад остальных регионов в становление лексической системы немецкого языка как целого ранее оценивался как незначительный, очевидные заимствования из регионального словаря рассматривались как «экзотизмы». Научный интерес к участию периферийных (пассивных) ареалов в становлении общенационального языка только начинает оформляться, поэтому исследование данной проблематики пока ограничивается частными аспектами языковой системы или ролью отдельных регионов. В данной работе подвергается анализу современный лексический стандарт, и раскрываются особенности системной адаптации в нём лексики, заимствованной из периферийного нижненемецкого ареала.

Теоретическая значимость полученных результатов состоит в том, что они позволили определить диахронический механизм включения нижненемецкого словарного фонда в лексическую систему национального языка при доминировании на этапе её формирования территориальных вариантов иного (верхненемецкого) языкового типа. Тем самым удалось выявить ряд параметров, определяющих «толерантность» системы, формирующейся на основе определённой территориальной доминанты (восточноверхненемецкой), к лексике пассивного в отношении влияния на складывающуюся норму региона. Проведённое исследование позволило также обобщить функциональные характеристики лексики нижненемецкого происхождения и выявить диахронически обусловленные закономерности ограничения её использования в литературном стандарте.

Практическая значимость работы состоит в том, что достигнутые результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по истории немецкого литературного языка, лексикологии немецкого языка. Выводы, полученные в результате исследования, могут найти применение в курсах по введению в германскую филологию, теории национального варьирования литературных языков, немецкой диалектологии и лексикографии.

Апробация работы. Основные положения работы быЛи апробированы в докладах на ежегодных научных конференциях Самарского государственного университета (1999;2002 гг.) и на международных конференциях «Пространство и время в языке» (2001 г.) и «Язык в пространстве и времени» (2002 г.) в Самарском государственном педагогическом университете. Отдельные аспекты работы прошли обсуждение в Институте нижненемецкого языка в г. Бремен (2001 г.).

Основные положения, выносимые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом:

1. Нижненемецкий формируется внутри древнезападногерманской языковой общности на отличной от верхненемецкого ареальной основе и представляет по своей структуре особый языковой тип.

2. До периода позднего средневековья в нижненемецком ареале формируется автохтонная диасистема с относительно нормированным письменно-литературным языком. Резкое изменение экстралингвистических условий (кризис Ганзейского союза) привело к постепенному вытеснению нижненемецкого из официальных сфер общения, ограничив его функционирование диалектным и, в меньшей степени, обиходно-разговорным уровнем.

3. Нижненемецкая языковая область пассивно участвовала в складывании общенациональной лексической нормы. Нижненемецкая лексика в значительной мере пополнила класс конкретных существительных и в основном была включена в тематические группы, связанные с особенностями приморского региона, гидротехникой, мореходством. Через нижненемецкий в литературный язык транслировалась небольшая часть лексики из других языков (функционирование его в качестве языка-посредника).

4. Определённая структурная близость нижнеи верхненемецкого обусловливает закономерные формальные изменения лексических единиц при заимствовании, а также толерантность верхненемецкого к большинству нижненемецких форм. Семантическая ассимиляция основывается, как правило, на приобретении одним из лексико-семантических вариантов нижненемецкой лексемы семантической самостоятельности.

5. Часть заимствованной нижненемецкой лексики имеет стилистические или территориальные ограничения в употреблении и относится преимущественно к сниженному слою, что говорит о консервативности сложившейся литературной нормы в сфере словаря и указывает на перманентную лексическую инфильтрацию из нижних стратов функциональной парадигмы.

6. Основная часть нижненемецких заимствований в лексическом стандарте малопродуктивна в словообразовательном плане, что обусловлено её незначительным участием в формировании основного словарного фонда. Продуктивность мало зависит от времени заимствования, основным критерием словообразовательной активности является релевантность лексической единицы для актуальной коммуникации.

Структура работы. Содержание диссертации изложено на 173 страницах, машинописного текста и включает в себя введение, три главы, заключение и приложения с картами и диаграммами. Список библиографии составляет 195 наименований.

Выводы к главе 3.

1. Значительная часть лексических единиц (в основном существительных), заимствованных в общенемецкий литературный язык из нижненемецкого, входит в тематические группы, объединённые общей тематической доминантой. В основном, они отражают реалии северных приморских регионов, не входивших в сферу непосредственного повседневного опыта жителей внутренних районов Германии. Наиболее многочисленную группу составляют лексические единицы, относящиеся к области мореплавания и кораблестроения. Нижненемецкие лексемы составляют также часть терминологической номенклатуры предметных областей, связанных с морем (или гидротехникой) и потому получивших особое развитие в приморских регионах: мореходное дело, океанография, гидротехническое строительство. Заимствования из нижненемецкого активно пополняют тематические группы, концентрирующиеся на сферу повседневного опыта и традиционной хозяйственной деятельности (сельскохозяйственный инструментарий, постройки, инструменты, материалы, обозначения представителей животного мира). Абстрактная лексика представлена незначительно.

2. Около 10% нижненемецких заимствований пополнили терминологические системы литературного лексического стандарта. Явную количественную доминанту образуют терминосферы, связанные с техникой, необходимой в приморской зоне, а также геологические особенности ландшафта прибрежной полосы. Обращает на себя внимание тематическое совпадение основных областей лексико-семантической системы, пополнявшихся за счёт заимствования из нижненемецкого, включённых в терминологическую номенклатуру и не помеченных как специальные термины.

3. Соотношение нейтральной и стилистически маркированной лексики среди заимствований из нижненемецкого оказывается практически равным. Практически вся заимствованная лексика, не относящаяся к нейтральному стилю, является частью регионального варианта обиходно-разговорного языка, значительно более толерантного к диалектным единицам, чем общенациональный литературный язык. Обиходно-разговорный страт представляется открытым как в сторону литературного узуса, так и в сторону диалекта, что обусловливает отсутствие чётких критериев отграничения лексики с разговорной окраской от нейтральной и грубой.

4. Немецкий язык на севере Германии характеризуется лексическими особенностями, составляющими около ¼ лежащей в основе исследования выборки. Проникновение в него локальных элементов лексики выражено значительно слабее, чем в южнонемецком ареале, что свидетельствует о меньшей выраженности локальных черт и его большей близости к общенациональной форме языка.

5. Нижненемецкие заимствования в литературном языке в основном отличаются незначительной продуктивностью. В словообразовательные процессы активно вовлечены лишь немногие лексемы, относящиеся к основному словарному фонду. Особенно показательно незначительное количество нижненемецких лексем, произведённых по широко употребительным в немецком языке словообразовательным моделям (образование композитов для существительных и прилагательных, приставочные производные глаголы).

6. Практика применения словарных помет до настоящего времени сохраняет значительную долю субъективности. В большей степени это касается указаний на стилистическую маркированность лексем, что связано с размытостью границ.

139 функциональных стилей. Более объективным является обозначение профессиональной области, частью терминологической номенклатуры которой выступает лексема нижненемецкого происхождения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Гетерогенность словарного состава, включённого в современные одноязычные толковые словари немецкого языка, отражает сложность процессов его становления. Возникающие в позднем средневековье тенденции создания надрегиональной (следовательно, общей для различных диалектных ареалов, отмеченных наличием собственных территориальных вариантов письменно-литературного языка) литературной формы базируются на необходимости преодоления «внутринемецких» языковых барьеров и создания общенационального полифункционального средства коммуникации с высокой степенью социальной престижности и полифункциональности.

На пути тенденций унификации немецкого языка стояло многообразие региональных диасистем со сформировавшимися функциональными парадигмами, характеризующихся собственными целенаправленными попытками локальной селекции языковых средств для наддиалектных стратов. Одна из таких диасистем сформировалась на севере Германии на ареальной основе нижненемецких диалектов, отличающихся по структурным характеристикам от диалектов остальных верхненемецких регионов. Нижненемецкий языковой тип, основывающийся на общеингвеонских и отчасти нижнефранкских чертах, исконно ближе к нидерландскому и фризскому и отличается от немецкого столь значительно, что вплоть до 16−18 вв. считался самостоятельным языком. Существующий до настоящего времени существенный коммуникативный барьер между нижненемецким и общенемецким игнорируется из-за приоритета экстралингвистического критерия «кровли» над структурными характеристиками.

Нижненемецкий территориальный вариант письменно-литературного языка, будучи в первую очередь языком деловой коммуникации Ганзейского союза (13−17 вв.), обладал значительным уровнем обработанности и гомогенности. Однако вместе с кризисом Ганзы он быстро утрачивает свои позиции верхнего уровня языковой диасистемы на севере Германии.

Политико-культурная переориентация на южные регионы Германии и сокращение коммуникативных сфер использования нижненемецкого письменно-литературного идиома привела к началу экспансии восточносредненемецкого, а затем на его основе общенемецкого, в верхний страт диасистемы нижненемецкого ареала. Полярные страты этой функциональной парадигмы на севере Германии с 16 в. оформлялись как принадлежащие к двум различным, хотя и родственным языковым типам. Между диалектным и литературным уровнями сложилась динамичная переходная зона обиходно-разговорного языка, открытая благодаря сохранявшейся долгое время ситуации диглоссии в сторону обоих полюсов.

Если исходить из фактов реальной датировки заимствований в исследованной выборке, процесс лексического взаимодействия нижненемецкого с языком верхненемецкого типа начинается не позднее 13 в., то есть задолго до перехода северной Германии к использованию немецкого языка в качестве литературного. Особенно значительным прирост числа заимствованных нижненемецких лексических единиц становится в 16−18 вв. (568 JIE или 62,9% исследованной выборки), в период экспансии языка верхненемецкого типа в нижненемецкий ареал. Из нижненемецкой области в связи с языковым освоением новых сфер деятельности в общенемецкий словарный фонд в большом количестве приходят реалии приморского региона. В первую очередь это конкретные существительные, семантика которых связана с особенностями местного северно-немецкого ландшафта и природы, с развитым мореплаванием, со строительством гидротехнических сооружений. Заимствованные глаголы и прилагательные (только 1% исследованной выборки составляют прочие части речи), не имеют чётко выраженной тематической доминанты и, в основном, пополняют синонимические ряды за счёт дифференциации значения, дополнительной стилистической окраски или в качестве территориального эквивалента литературной единицы.

Кроме прочего, через нижненемецкий в результате контакта транслируется значительное количество иноязычной лексики, в первую очередь из пограничного нидерландского ареала, что объясняется отсутствием резких языковых границ и многочисленными миграциями нидерландского населения в нижненемецкие области. Исследование также показало, что в лексический стандарт через экономические и культурные связи вошли рефлексы дистантных контактов (в частности с романскими языками, русским языком).

Рост количества заимствований, связанный со стимулирующей ролью ситуации диглоссии для процесса заимствования, совпадает по времени с активными усилиями по выработке надрегиональной, полифункциональной формы языка, в частности его лексической нормы. Селективная работа лексикографов уже на раннем этапе учитывает языковые факты нижненемецкого ареала. Однако низкая престижность автохтонного идиома вела к специальному маркированию такой лексики, в основном с целью предотвратить её использование из-за её диалектного характера.

С созданием нормативных общенемецких словарей (в первую очередь словаря Аделунга) завершается первоначальное формирование надрегиональной литературной нормы в сфере лексики. Постепенное проникновение общенемецкого литературного языка в большинство коммуникативных сфер и одновременно завершение кодификации общенемецкого лексического стандарта ведут к резкому сокращению числа нижненемецких заимствований в 19−20 вв. Однако ориентация современных словарей тезаурусного типа на максимальный охват релевантной для актуальной (как письменной, так и устной) коммуникации лексики привела к включению в корпусную базу словаря единиц не только литературного, но и обиходно-разговорного уровня. Таким образом, современный немецкий лекический стандарт оказывается открытым по отношению к обиходно-разговорному языку, характеризующемуся значительно большей долей диалектной лексики.

На основании этимологических данных оказалось возможным идентифицировать 903 лексемы (без учёта производных слов), вошедших в лексический стандарт общенемецкого языка из нижненемецкого. Анализ формальных изменений такой лексики в процессе ассимиляции свидетельствует о действии в условиях постоянного языкового контакта механизма субституции как отдельных фонем по регулярным звуковым соответствиям, так и словообразовательных аффиксов, которые в большинстве случаев представлены в корреспондирующей верхненемецкой форме. Корневые морфемы практически не подвергаются формальным изменениям.

Заимствования из нижненемецкого в основном включаются в частотные словоизменительные парадигмы, тем не менее, существительные иногда сохраняют вариантные формы рода или множественного числа. Лишь один глагол сохраняет исходные сильные формы. *.

Около ¾ лексических единиц нижненемецкого происхождения в литературном стандарте сохраняет исходное, зафиксированное словарями для средненижненемецкого периода, значение. Достаточно частотны случаи метонимического переноса исходного значения, примеры генерализации или конкретизации значения, а также метафорического переноса, наоборот, нетипичны для представленной в исследованной выборке лексики.

Периферийная роль нижненемецкого в процессе складывания словаря немецкого литературного языка определяет функциональные особенности значительной части заимствованной из него лексики. Она преимущественно пополняет участки лексико-семантической системы с определённой тематической доминантой («морская» лексика), что находит отражение и в её отборе для терминологической номенклатуры, поскольку подавляющее большинство терминов нижненемецкого происхождения связано с судоходством, кораблестроением, океанографией, а также геологией к техникой в целом.

Около половины заимствований (в особенности поздние заимствования после кодификации лексической нормы) обладают сниженной стилистической окраской, хотя причины отнесения лексемы к обиходно-разговорному уровню зачастую остаются неясными. Значительным является и пласт лексики, имеющей распространение только в ареале нижненемецких диалектов и характеризующей региональный узус. Иными словами, территориальное варьирование является неотъемлемой характеристикой немецкого литературного стандарта.

Кроме того, лексика нижненемецкого происхождения, как правило, отличается в литературном языке невысокой продуктивностью, причём малопродуктивными оказываются в том числе отдельные весьма употребительные словообразовательные модели, в частности словосложение. В совокупности это свидетельствует о том, что лексический стандарт лишь в незначительной степени включает лексику нижненемецкого происхождения и, базируясь на отличной территориальной доминанте, оказывал сдерживающее влияние на проникновение такого рода периферийной лексики в основной словарный фонд.

Исследование роли периферийного нижненемецкого ареала в процессе формирования надрегионального литературного идиома, обладающего такими характеристиками как полифункциональность, нормативность, обработанность должно учитывать весь спектр факторов, определяющих степень его участия. Только учёт внутриязыковых и экстралингвистических причин в их взаимодействии позволяет достичь объективных результатов. В связи с этим целесообразно продолжение данного исследования для изучения как иных пластов лексической системы (в первую очередь, фразеологии), так и интеррегионального взаимодействия на остальных уровнях системы языка в синхронном и диахроническом планах. Не менее актуальной представляется контрастивное изучение близкородственных контактирующих идиомов в регионе Северного моря, которое могло бы способствовать более чёткому определению их общих и дифференциальных черт.

Показать весь текст

Список литературы

  1. .А., Семенюк Н. Н. Немецкий язык // Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. М.: Academia, 2000. — С. 216−274.
  2. Бах А. История немецкого языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. — 343 с.
  3. У. Языковые контакты / Пер. и комм. Ю. А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1979. — 263 с.
  4. М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — Ч. 2. — 204 с.
  5. А.И. Языковые отношения в ФРГ. Л.: Наука, 1989. — 160 с.
  6. В.М. История немецкого языка / 5-е изд. М., 1965.
  7. В.М. Немецкая диалектология. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. -636 с.
  8. Ю.А., Двухжилов А. В. Фризский язык. Киев: Наукова думка, 1984.-200 с. 15.3еленецкий A.JI. Истоки немецкого языка. Калуга: Институт языкознания РАН, 1992. — Ч. 1 — 66 с, ч. 2 — 139 с.
  9. Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава (на материале немецкого языка). М.: Наука, 1986. — 136 с.
  10. П.Мартынов В. В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. Минск: Изд-во АН БССР, 1963. — 250 с.
  11. Т.С. Социально-политическая борьба в ганзейском городе в XIV—XVI вв.. (по материалам Любека). Куйбышев: КГУ, 1988. — 80 с.
  12. И.Г. Лексикография немецкого языка: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1979. — 136 с.
  13. Н.Н. Норма // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. — С. 549−598.
  14. Н.Н. Очерки по исторической стилистике немецкого языка. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — 183 с.
  15. .А. Территориальная и социальная дифференциация языка// Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. — С. 452−501.
  16. Е.Р. Процессы развития ареальной базы нижненемецкого языка Ганзы //Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1996, № 6. -С. 129−145- 1997, № 1. — С. 34−43- 1997, № 2. — С. 98−110.
  17. Е.Р. Ареальная база истории нижненемецкого языка Ганзы. М.: Диалог-МГУ, 1997. — 157 с.
  18. Е.Р., Фердинанд С. Н. Ганза и Новгород: языковые аспекты исторических контактов. М.: Индрик, 2002. — 368 с.
  19. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Наука, 1968. -200 с.
  20. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. школа, 1975. — 272 с.
  21. Типы наддиалектных форм языка / Ред. М. М. Гухман. М.: Наука, 1981. -309 с.
  22. А.А. Лексика // Общее языкознание: внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. — С. 394−455.
  23. Н.И. Диалектология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983.- 192 с.
  24. Т. Основы истории немецкого языка // Немецкая диалектография / Ред. В. М. Жирмунский. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — С. 150−205.
  25. Alilmann G. Zur Geschichte des Friihneuniederdeutschen in Schleswig-Holstein -im Spiegel der Gelegenheitsdichtungen des 17. und 18. Jahrhunderts. Uppsala, 1991.-203 S.
  26. Arndt E., Brandt G. Luther und die deutsche Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. — 231 S.
  27. Bahr J. Regeln zur Praxis der historischen Lexikographie//Praxis der Lexikographie: Berichte aus der Werkstatt / Hrsg. von Helmut Henne. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1979. — S. 38−65.
  28. Beckers H. Die Zuruckdrangung des Ripuarischen, Niederddeutschen und Niederlandischen durch das Hochdeutsche im Kolner Buchdruck nach 1500 // Niederdeutsches Jahrbuch. № 112. — Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1989. — S. 43−72.
  29. Bergenholtz H., Mugdan J. Grammatik im Worterbuch: Probleme und Aufgaben // Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie II / Hrsg. von H.E.Wiegand. Hildesheim, New York: Georg Olms Verlag, 1982. — Heft 3−6/80 — S. 17−36.
  30. Besch W. Die Entstehung und Ausformung der neuhochdeutschen Schriftsprache/Standardsprache // Dialektologie: ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung.-Berlin- New York, 1983. Halbbd. 2 — S.1781−1810.
  31. Besch W. Schriftsprache und Landschaftssprachen im Deutschen// Rheinische Vierteljahrsblatter. Bonn, 1973. Jg. 43. — S. 323−343.
  32. Besch W. Sprachlandschaften und Sprachausgleich im 15. Jahrhundert. -Munchen: Francke Verlag, 1967. 426 S.
  33. Besch W. Standardisierungsprozesse im deutschen Sprachraum // Sociolinguistica: Internationales Jahrbuch ftir Europaische Soziolinguistik / Hrsg. von Ulrich Amnion u.a. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1988. — S. 186−208.
  34. Bichel U. Zur Fragwurdigkeit der Einordnung von «Umgangssprache» zwischen «Mundart» und «Hochsprache». Ketzereien zum Thema: Aufbau einer
  35. Gesamtsprache//Festschrift fur Gerhard Cordes zum 65. Geburtstag / Hrsg. von Friedhelm Debus und Joachim Hartig. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1976. -Bd. 2, — S. 18−33.
  36. Bielfeldt H.H. Die Wege der Wortentlehnungen aus dem Russischen ins Niederdeutsche/VNiederdeutsches Jahrbuch. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1963. — № 86. — S. 17−27.
  37. Brox F. Die Einfiihrung der neuhochdeutschen Schriftsprache in Mtmster / Franz Brox. Hrsg. und um eine Bibliographie zum mittelniederdeutsch-neuhochdeutschen Schreibsprachenwechsel. Bielefeld: Verl. fiir Regionalgeschichte, 1994. — 90 S.
  38. Burger H. Phraseologie in den Worterbiichern des heutigen Deutsch /.' Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie III / Herbert Ernst Wiegand. Hildesheim, New York, Zurich: Georg Olms Verlag, 1983,-Heft 1−4/82.-S. 13−66.
  39. Dahl E.-S. Das Eindringen des Neuhochdeutschen in die Rostocker Ratskanzlei. -Berlin: Akademie-Verlag, 1960.-241 S.
  40. Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Dialektforschung. Hrsg. von Werner Besch, Ulrich Knoop, Wolfgang Putschke, Herbert Ernst Wiegand. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1983. — 2170 S.
  41. Dill G. Johann Christoph Adelungs Worterbuch der «hochdeutschen Mundart»: Untersuchungen zur lexikographischen Konzeption. Frankfurt am Main- Bern- New York- Paris: Peter Lang, 1992. — 473 S.
  42. Deutsche Worterbticher des 17. und 18. Jahrhunderts: Einfiihrung und Bibliographie / Hrsg. von Helmut Henne. Hildesheim: Olms, 2001. — 204 S.61 .Dollinger Ph. Die Hanse. Stuttgart: Kroner, 1989. — 630 S.
  43. Eggers H. Deutsche Sprachgeschichte / Das Friihneuhochdeutsche und das Neuhochdeutsche. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlts Enzyklopadie, 1986 — Bd. 2. -268 S.
  44. Elst, G. van der. Aspekte zur Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache. -Erlangen: Verlag Palm & Enke, 1987. 169 S.
  45. Erben J. Zur Normierung der neuhochdeutschen Schriftsprache// Festschrift fur Karl Bischoff zum 70. Geburtstag / Hrsg. von Giinter Bellmann, Giinter Gifler, Wolfgang Kleiber. Koln- Wien: Bohlau Verlag, 1975. — S. 117−129.
  46. Foerste W. Einheit und Vielfalt der niederdeutschen Mundarten. Miinster: Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung, 1960. — 16 S.
  47. Foerste W. Geschichte der niederdeutschen Mundarten // Deutsche Philologie im Aufriss: unter Mitarbeit zahlreicher Fachgelehrter/Hrsg. von Wolfgang Stammler-Berlin- Bielefeld: Erich Schmidt Verlag, 1952. Bd.2. Sp. 1905−2062.
  48. Gabrielsson A. Die Verdrangung der mittelniederdeutschen durch die neuhochdeutsche Schriftsprache // Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und1. teraturwissenschaft / Hrsg. von G. Cordes und D.Mohn. Berlin: Schmidt, 1983. S. 119−152.
  49. Gabrielsson A. Das Eindringen der hochdeutschen Sprache in die Schulen Norddeutschlands im 16. und 17. Jahrhundert // Niederdeutsches Jahrbuch. -Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1932−1933. № 58−59. S. 1−79.
  50. Gernentz H.J. Das Vordringen des Hochdeutschen in Norddeutschland: ein Beitrag zur Entstehung der deutschen Hochsprache//Arbeiten zur deutschen Philologie VI (Nemet Filologiai Tunulmanyok VI). Debrecen, 1972. S. 27−39.
  51. Gernentz H.J. Die niederdeutsche Sprache und Literatur in der Zeit der friihbiirgerlichen Revolution//Die Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin: Akademie-Verlag, 1976. — Heft ½. — S. 107 128.
  52. Gernentz H.J. Niederdeutsch gestern und heute: Beitrage zur Sprachsituation in den nordlichen Bezirken der Deutschen Demokratischen Republik in Geschichte und Gegenwart. — Rostock: Hinstorff Verlag, 1980. — 331 S.
  53. Gloy K. Sprachnormen als «Institutionen im Reich der Gedanken» und die Rolle des Individuums in Sprachnormierungsprozess//Norm und Variation/ Hrsg. von Klaus J. Mattheier. Frankfurt am Main- Berlin- Bern- New York- Paris- Wien: Lang, 1997. — S. 27−36.
  54. Goossens J. Niederdeutsch: Sprache und Literatur. Neumunster, 1973. — 230 S.
  55. Goossens J. Ausgewahlte Schriften ziir niederlandischen und deutschen Sprach-und Literaturwissenschaft Munster- New York- Munchen- Berlin: Waxmann, 2000. — 564 S.
  56. Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft / Hrsg. von G. Cor des und D.Mohn. Berlin: Schmidt, 1983. — 836 S.
  57. Hartweg F., Wegera K.-P. Frtihneuhochdeutsch: eine Einfuhrung in die deutsche Sprache des Spatmittelalters und der frtihen Neuzeit. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. — 190 S.
  58. Haugen E. Die skandinavischen Sprachen. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1984.-640 S.
  59. Heeroma K. Hauptlinien der Ostniederlandischen Sprachgeschichte // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1957. — № 80. -S. 51−65.
  60. Hermann-Winter R. Notwehr ist erlaubt: Niederdeutsch im Urteil von Verehrem und Verachtern / Texte aus Mecklenburg und Pommern vom 16. bis zum 20. Jli. -Rostock: KonradRech Verlag, 1995. 319 S.
  61. Hermann-Winter R. Urteile tiber Niederdeutsch aus dem 18. und 19. Jahrhundert// Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1992. — № 115. — S. 123−144.
  62. Hoinkes U. Varietat und Standard im Sprachkontakt: Uberlegungen zu einem Konzept sprachlicher Standardisierung // Norm und Variation / Hrsg. von Klaus J. Mattheier. Frankfurt am Main- Berlin- Bern- New York- Paris- Wien: Lang, 1997. — -S. 37−52.
  63. Holthausen F. Zur westfalischen Wortkunde//Abhandlungen zur niederdeutschen Philologie. Conrad Borchling zum Gedachtnis. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1950, — S. 311−316.
  64. Kaiser K. Mundart und Schriftsprache: Versuch einer Wesensbestimmung in der Zeit zwischen Leibnitz und Gottsched. Leipzig: Hermann Eichblatt Verlag, 1930. -380 S.
  65. Keller R.E. German Dialects. Phonology & Morphology with Selected Texts. -Manchester University Press, 1961. 396 p.
  66. Kirch M.S. Der EinfluB des Niederdeutschen auf die Hochdeutsche Schriftsprache. Giessen: Wilhelm Schmitz Verlag, 1952. — 78 S.
  67. Kleine Enzyklopadie: die deutsche Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. Т. 1. -613 S.
  68. Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800 / 2. erw. Aufl. Dtisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1978. — 463 S.
  69. Kluge Fr. Deutsche Sprachgeschichte. Leipzig: Verlag Quelle und Meyer, 1920. -345 S.
  70. Konig W. Dtv-Atlas zur deutschen Sprache. Mtinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1978. — 247 S.
  71. Kontaktlinguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung / Hrsg. von Hans Goebl, Peter H. Helde, Zdenek Stary, Wolfgang Wolck. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1996. — 1984 S.
  72. Kostlin K. Regionalismus die gedeutete Moderne. Umgangssprache (n) im niederdeutschen Raum // Niederdeutsches Jahrbuch. — Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1996. -№ 119. — S. 121−139.
  73. U. «Seew., Segeln, Seemannssp., seem., Schifffahrt, Schiffbau und Sport» oder 'Besondere' Lexik im allgemeinen einsprachigen Worterbuch // Linguistik online. Lexikographie. 3, 2/99.: http://viadrina.euv-frankfurt-o. de/~wjournal/299/kramer.html
  74. Kriegesmann U. Die Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache im Wiederstreit der Theorien. Frankfurt/Main: Peter Lang, 1990. — 311 S.
  75. Kuhn P., Puschel U. Die Rolle des mundartlichen Wortschatzes in den standardsprachlichen Wdrterbtichern des 17. bis 20. Jahrhunderts // Sprachgeschichte: ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer
  76. Erforschung. Hrsg. von Werner Besch, Oskar Reimann, Stefan Sonderegger. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1985. — S. 1367−1398.
  77. Langen A. Deutsche Sprachgeschichte vom Barock bis zur Gegenwart // Deutsche Philologie im Aufriss: unter Mitarbeit zahlreicher Fachgelehrter / Hrsg. von Wolfgang Stammler- Berlin, Bielefeld: Erich Schmidt Verlag, 1952. Bd.l. — S. 1077−1522.
  78. Lasch A. Mittelniederdeutsche Grammatik / 2.Auflage. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1974. — 286 S.
  79. Lesle U.-T. Plattdeutsch zwischen gestern und morgen: Geschichtsbeschleunigung und die Suche nach der identitas // Vulpius Adolatio. Festschrift fur Hubertus Menke zum 60.Geburtstag. Heidelberg: C. Winter, 2001 -S. 429−449.
  80. Lexikon der germanistischen Linguistik / hrsg. von H.P.Althaus. Tubingen: Niemeyer, 1980.-870 S.
  81. Lindow W. u.a. Niederdeutsche Grammatik. Leer: Schuster, 1998. — 383 S.
  82. Ludi G. Mehrsprachigkeit // Kontaktlinguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung. Hrsg. von Hans Goebl, Peter H. Helde, Zdenek Stary, Wolfgang Wolck. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1996. — S.235−242.
  83. Liidtke H. Die Volkssprachen im mittelalterlichen und friihneuzeitlichen Europa (mit besonderer Beriicksichtigung des Niederdeutschen) // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1998. — № 121. — S. 9−24.
  84. Ludwig K.-D. Markierungen im allgemeinen einsprachigen Worterbuch des Deutschen: Ein Beitrag zur Metalexikographie. Tiibingen: Max Niemeyer Verlag, 1991.-365 S.
  85. Liillwitz B. Interferenz und Transferenz: Aspekte zu einer Theorie lingualen Kontaktes // Germanistische Linguistik. Hildesheim: Olms, 1972. — Heft 2/72. -S.161−291.
  86. Mattheier K.J. Nationalsprachenentwicklung, Sprachenstandardiesierung und Historische Soziolinguistik II Sociolinguistica: Internationales Jahrbuch fiir
  87. Europaische Soziolinguistik / Hrsg. von Ulrich Ammon u.a. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1988. — S. 1−9.
  88. Mattheier K.J. Standardsprache als Sozialsymbol. Uber kommunikative Folgen// Das 19. Jahrhundert: Sprachgeschichtliche Wurzeln des heutigen Deutsch/ Hrsg. Rainer Wimmer. IDS Jahrbuch 1990. Berlin- New York: de Gruyter, 1991. -S. 41−72.
  89. Mihm A. Sprache und Geschichte am unteren Niederrhein // Niederdeutschen Jahrbuch. -Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1992. -№ 115. S. 88−122.
  90. Mitzka W. Wortgeographie und Stammheimat niederdeutscher Ostsiedlung // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1955. — № 78. -S. 67−82.
  91. Mohn D. Deutsche Stadt und niederdeutsche Sprache // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1973. — № 96. — S. 111−126.
  92. Moser H. Deutsche Sprachgeschichte der alteren Zeit // Deutsche Philologie im Aufriss: unter Mitarbeit zahlreicher Fachgelehrter/Hrsg. von Wolfgang Stammler-Berlin- Bielefeld: Erich Schmidt Verlag, 1952. Bd.l. — S. 622−854.
  93. Moskalskaja O.I. Deutsche Sprachgeschichte. Moskau: Hochschule, 1977. -278 S.
  94. Mtiller G. Hochsprachliche lexikalische Norm und umgangssprachlicher Wortschatz im nordlichen Teil Deutschlands // Niederdeutsches Wort. Munster: Verlag Aschendorff, 1980. -Bd. 20. — S. lll-130.
  95. Niebaum H. Lexikalische Dialektbeschreibung // Dialektologie des Deutschen: Forschungsstand und Entwicklungstendenzen / Hrsg. von Klaus Mattheier, Peter Wiesinger. Tubingen: Niemeyer, 1994. — S. 77−91.
  96. Niebaum H. Einfuhrung in die Dialektologie des Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1999. — 226 S.
  97. Niederdeutsch gestern. Eine Sprache in Pro und Contra I: Jonas Goldschmidt und andere 1845/46 / Bearb.: Claus Schuppenhauer. Leer: Verlag Schuster, 1980. -88 S.
  98. Norrenberg E. Vom Wortschatz des westfalischen Niederdeutschen // Abhandlungen zur niederdeutschen Philologie. Conrad Borchling zum Gedachtnis. -Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1950. S. 317−336.
  99. Pfeiffer W. Adelungs Stellung zur Etymologie in seinem Worterbuch // Sprache und Kulturentwicklung im Blickfeld der deutschen Spataufklarung. Berlin, 1984.-S. 233−238.
  100. Piischel U. Bedeutungserklarungen als Regel- und Sachbeschreibungen // Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie I. / Herbert Ernst Wiegand. Hildesheim, New York: Georg Olms Verlag, 1981. — Heft 3−4/79,-S. 123−138.
  101. Riemann E. Wortgeographie und Besiedlungsgeschichte AltpreuBens // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1965. — № 88. -S. 72−106.
  102. Sanders W. Sachsensprache. Hansesprache. Plattdeutsch. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1985. — 244 S.
  103. Sanders W. Interferenz im Niederdeutschen // Gedenkschrift fur Heinrich Wesche / Hrsg. von Wolfgang Kramer, Ulrich Scheuermann, Dieter Stellmacher. -Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1979. S. 227−253.
  104. Schaeder B. Haufigkeiten und Haufigkeitsangaben in neuhochdeutschen Worterbtichern. Zur Rolle von Frequenzuntersuchungen in der Lexikographie // Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie III.
  105. Hildesheim, New York, Zurich: Georg Olms Verlag, 1983. Heft 1−4/82. — S. 239 274.
  106. Schmidt, Wilhelm. Geschiclite der deutschen Sprache. Stuttgart- Leipzig: Hirzel / Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 1996. — 384 S.
  107. Schutzeichel R. Zur Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache // Wegera, K.-P. Zur Entstehung der neuhochdeutschen Schriftsprache. Tubingen: MaxNiemeyer Verlag, 1986. — S. 205−222.
  108. Schweikle G. Germanisch-deutsche Sprachgeschichte im Uberblick. 3.Auflage. Stuttgart: J.B.Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1990. — 283 S.
  109. Schwenter E. Johann Heinrich Voss' Wortschatz mit besonderer Berticksichtigung des Niederdeutschen//Niederdeutsches Jahrbuch. № 44. -Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1918. — S. 51−56.
  110. Seebold E. Die Erlauterung der Etymologie in den Worterbiichern der deutschen Gegenwarts sprache // Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie II. Hildesheim, New York: Georg Olms Verlag, 1982. — Heft 3−6/80. — S. 189−223.
  111. Seelmann W. Mittelniederlandische Worter in Mark Brandenburg// Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1921. — № 47. -S. 40−45- Niederdeutsches Jahrbuch, 1922. — № 48 — S. 75−78- Niederdeutsches Jahrbuch, 1926. — № 52 — S. 31−40.
  112. Seemann, Iris. Die Semantik des Unbekannten: historische Bedeutungsworterbticher im 18. Jahrhundert: Schmitthenner und Weigand. -Tubingen: Niemeyer, 1993. 356 S.
  113. Seibicke W. DUDEN. Wie sagt man anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch. Mannheim, Wien, Zurich: Bibliographisches Institut, 1983. 190 S.
  114. Semenjuk N. Versuch einer Rekonstruktion der Sprachsituation im 18. Jahrhundert anhand von lexikographischen Daten bei Johann Christoph Adelung // Sprache und Kulturentwicklung im Blickfeld der deutschen Spataufklarung. Berlin, 1984.-S. 151−157.
  115. Sieber P. Mundart und Standardsprache als Problem der Schule / Peter Schieber- Horst Sitta. Aarau- Frankfurt am Main- Salzburg: Sauerlander, 1986. -182 S.
  116. Smet, G. de. Niederlandische Einfltisse im Niederdeutschen // Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft / Hrsg. von G. Cordes und D.Mohn. Berlin, 1983. — S. 721−761.
  117. Smet, G. de. Die gedruckte niederdeutsche Lexikographie bis 1650// Niederdeutsches Jahrbuch. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1981. — № 104. -S 70−81.
  118. Socin A. Schriftsprache und Dialekte im Deutschen nach Zeugnissen alter und neuer Zeit: Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache. Heilbronn: Verlag von Gebr. Henninger, 1888. — 544 S.
  119. Sodmann T. Der Untergang des Mittelniederdeutschen als Schriftsprache// Goossens, Jan. Niederdeutsch: Sprache und Literatur. Neumiinster, 1973. — S. 116 129.
  120. Soziolinguistik: ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Hrsg. von Ulrich Amnion, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier. -Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1987. 2138 S.
  121. Sprachgeschichte: ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Hrsg. von Werner Besch, Oskar Reimann, Stefan Sonderegger. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1985. 2251 S.
  122. Sprachkontakt in der Hanse. Aspekte des Sprachausgleichs im Ostsee- und Nordseeraum. Akten des 7. Internationalen Symposions iiber Sprachkontakt in
  123. Europa (Lubeck 1986)/ Hrsg. von P. Sture Ureland. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1987. — 349 S.
  124. Stammler W. Die niederdeutsche Literatur im 18. Jahrhundert // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumunster: Karl Wacholtz Verlag, 1918. — № 44. -S. 57−72.
  125. Stellmacher D. Mehrsprachigkeit des Niederdeutschen ein theoretisches oder praktisches Problem // Sprachkontakt und Sprachkonflikt / Hrsg. von Peter Hans Nelde. — Wiesbaden: Steiner, 1980. — S. 383−388.
  126. Stellmacher D. Niederdeutsch. Formen und Forschungen. Tubingen: Niemeyer, 1981. — 158 S.
  127. Stellmacher D. Niederdeutsche Sprache: eine Einftihrung. Bern, Frankfurt a. Main, 1990. — 180 S.
  128. Stellmacher D. Niedersachsisch. Dtisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1981.- 123 S.
  129. Strauss G., Zifonun G. Versuch iiber «schwere Worter» // Germanistische Linguistik. Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie IV. Hildesheim, New York, Zurich: Georg Olms Verlag. 1984. — Heft 1−3/83, — S. 381−452.
  130. Szl^k, S.P. Zur deutschen Lexikographie bis Jacob Grimm: Worterbuchprogramme, Worterbiicher und Worterbuchkritik. Bern- Berlin- Frankfurt a.M.- New York- Paris- Wien: Peter Lang, 1990.
  131. Tauchmann Chr. Hochsprache und Mundart in den grofien Worterbiichern der Barock- und Aufklarungszeit. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. — 484 S.
  132. Wagener P. Niederdeutsch im Wandel. Eine Panelstudie zum Wandel des gesprochenen Deutsch in realer Zeit // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1999. — № 122. — S. 45−66.
  133. Weisgerber B. Mundart, Umgangssprache, Standard // Kontaktlinguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung. Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1996. — S. 265−284.
  134. Winge V. Hochdeutsch und Niederdeutsch in der danischen Konigskanzlei des 16 Jhs. // Niederdeutsches Jahrbuch. Neumiinster: Karl Wacholtz Verlag, 1982. — № 105.-S. 144−147.
  135. Buurman O. Hochdeutsch-plattdeutsches Worterbuch. Auf der Grundlage ostfriesischer Mundart. Bd. I-XII, Neumunster, 1962−1975.
  136. DUDEN Etymologie. Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache. Bd. 7. -Mannheim- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1989. 839 S.
  137. Oxford Dictionary of English Etymology / Edited by T.F.Hoad. Oxford- New York: Oxford University Press, 1996. — 552 p.
  138. Vries, J. de. Altnordisches Etymologisches Worterbuch. Leiden: E.J.Brill, 1961.689 S.
  139. Vries, J. de. Nederlands Etymologisch Woordenboek. Leiden: E.J.Brill, 1971. -977 p.
  140. Weigand, Fr.L.K. Deutsches Worterbuch / Hrsg. von H.Hirt. 2.Bdd. GieBen: Verlag von Alfred Topelmann. — Bd. 1. A bis K. — 1909. — Sp. 1−1184. — Bd. 2. L bis Z.-1910.-Sp. 1−1362.
Заполнить форму текущей работой