Другие работы
Эти средства обычно передают различные оттенки эмоционального состояния, отношение к излагаемому материалу, партнеру по коммуникации, ситуации и т. д. В целом, спонтанной речи молодых юношей и девушек свойственно использовать разнообразные средства фразовой просодии. В системе любого языка существует корреляция просодических параметров и дифференциальных признаков тема-рематической организации…
Курсовая Испокон веков особенности уклада жизни, культурное наследие стран и народов вызывали интерес как у мирно соседствующего населения, так и у тех, кто приходил в чужой край не с мирными целями. Жизненные потребности заставляют народы вступать в контакты с ближними и дальними соседями, говорящими как на родственных, так и на неродственных языках. Знакомство с предметами быта и общественными реалиями…
Диссертация Однако культурная асимметрия часто проявляется в самых обычных ситуациях повседневной жизни, в которых, на первый взгляд, привычным образом взаимодействуют привычные объекты. Такая асимметрия может быть определена как «межкультурная ситуативная асимметрия». На самом деле, за внешней похожестью предметов, их состояний и взаимосвязей скрываются глубинные культурные расхождения. Эти «малозаметные…
Диссертация Лингвистические исследования чат-дискурса нацелены на выявление стилистики чат-коммуникации, сочетания элементов устной и письменной речи, кодификации языка в чате (соотношение нормы и узуса). Анализ работ, материалом исследования которых являются тексты чат-дискурса, позволил выявить малоизученные аспекты, одним из которых является вербально-семантический уровень языковой личности (далее ЯЛ…
Диссертация Неассимилированные слова, сохранившие иностранное написание и звучание также достаточно часто используются в тексте. В процентном соотношении они составляют 45%. Такой высокий процент отчасти объясняется тем, что некоторые главные герои, в частности Генри Бресли, Мышь и Уродка, долгое время провели во Франции, поэтому для них использование неассимилированных заимствований в английском языке или…
Курсовая На сегодняшний день наблюдается интенсивный процесс взаимовлияния не только различных языков, но и различных вариантов одного и того же (английского) языка. Значительно увеличилось число британцев, знающих английский американизмы и использующих их произвольно в своей речи. Активно работают механизмы заимствования и привычной британской лексики, обусловленные глобализацией и активизацией связей…
Дипломная При переводе прилагательных с доминантой «странный» нам встретились следующие соответствия: незнакомый, не по себе, неспособный понять смысла, новый, выключенный из жизни, не по возрасту, странный, особенный, не без странностей, ни на что не похожий, таинственный, необычайный, своеобразный, сплошное чудачество, оригинальный, особый, чудак, непонятный, непривычный, занятный, неповторимый…
Курсовая Предпрошедшее время (одно действие предшествует другому действию в прошлом) в анализируемом произведении широко выражено в следующих случаях: если деятель двух предложений один и тот же (Past Perfect); два действия, которые идут как бы в воспоминаниях относительно определенного момента в прошлом и их необходимо объединить союзом времени when (Past Perfect); действие, которое происходило в течение…
Курсовая In the dark — держать кого-л. в неведении, скрывать от кого-л; keep one’s (own) counsel — скрывать (что-л.), держать (что-л.) в секрете, в тайне; не высказывать своих взглядов, помалкивать; notbreatheawordaboutsmth— никому ни слова не сказать о чем-то / держать в секрете; on the cuff (амер.) —конфиденциально, между нами; one does not wash one’s dirty linen in public — невыноситьссоризизбы;one's…
Дипломная Не так давно появившийся в науке термин «тендер» становится одним из основных концептов, позволяющих понять происходящие в обществе процессы, социальную дифференциацию, проанализировать движущие мотивы поведения тендерных групп. Существует несколько подходов к определению данного понятия. На наш взгляд, тендер — это социальный конструкт, обусловленный биологическими различиями и имеющий в своем…
Диссертация Можно выделить следующие сочетания:〔阳〕 ⑴节日, 节. Национальный ~ 国庆节. ~ Нового года 新年佳节. ~ Весны 春节. в ~ 在节日里. отмечать ~ 庆祝节日. поздравлять (кого) с ~ом 向…祝贺节日. ⑵(常用复)假日(与 будни 相对). На ~ах съезжу домой. 假日期间我将回家去一趟。 ⑶喜庆活动, 纪念活动; чего 或 какой (游艺、运动的)会, 节. семейный музыкальный ~ 家庭音乐会. спортивный ~ 运动会. ~ по случаю дня рождения 庆祝生日的活动. задавать (кому) широкие ~и 为…举行大规模的庆祝活动. ⑷(有重大愉快事件的)日, 喜庆日…
Курсовая Рассмотрев, а затем, обобщив основные лексические значения души и сердца, которые совпадают в трех языках, мы, тем не менее, пришли к выводу, что в целом наблюдается некоторая амбивалентность, нечеткость и размытость репрезентации сущностных признаков в дефинициях исследуемых понятий. Очевидно, что лексикографическое сознание, стремясь к унификации толкований однотипных языковых единиц, не может…
Диссертация В русском языке и в главном предложении-результате, и в придаточном условном или временном предложениях употребляются будущие времена, в то время, как в английском языке в главном результирующем предложении (мы еще называем его предложение-результат, так как в этом главном предложении указывается на результат соблюдения условия или времени, которые описаны в условном предложения с союзами if when…
Дипломная То навряд ли. Категория переходности / непереходности позволяет рассмотреть медиальные глаголы в ином ракурсе. Медиальные конструкции образуются как от переходных, так и от непереходных глаголов, но собственно медий может быть образован только от переходных глаголов. Медиальное значение глагола представляет собой отражение в категориальной семантике степени активности субъекта. Каузативность как…
Курсовая Семантическая матрица текста, разработанная в целях моделирования фазового портрета, — это лингвистический конструкт, позволяющий-формализовать смысловое развитие поэтического текста. Единицами моделирования' семантической матрицы выступают смыслоблоки — отрезки текста, каждый из которых представляет определенное состояние текстовой системы. Выделено пять типов смыслоблоков: 1) заголовок (3…
Диссертация