ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² английском языкС

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° собствСнныС псы НаполСона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π²Ρ€Π°Π³Π° ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ выскочили Π²ΠΎ Ρ„Π»Π°Π½Π³ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ с ΡΡ€ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π»Π°Π΅ΠΌ, людСй ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ°. (Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²) А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ псов Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ НаполСона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ появились Π² Ρ‚Ρ‹Π»Ρƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΈΡ…. (ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ) А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ собак ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² английском языкС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 1. 1. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ Ρ€ΠΎΠ΄Π°
    • 1. 2. Π ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ скрытая катСгория Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 1. 3. Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ понятий Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΈ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€
      • 1. 3. 1. Π ΠΎΠ΄
      • 1. 3. 2. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€
  • Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ аспСкт (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² сказки Π”ΠΆ. ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π»Π° «Π‘ΠΊΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€»)
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Рассмотрим Π΅Ρ‰Π΅ нСсколько контСкстов для слова dog.

And when the nine dogs of Napoleon’s own bodyguard, whom he had instructed to make a detour under cover of the hedge, suddenly appeared on the men’s flank, baying ferociously, panic overtook them.

А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° собствСнныС псы НаполСона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π²Ρ€Π°Π³Π° ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ выскочили Π²ΠΎ Ρ„Π»Π°Π½Π³ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ с ΡΡ€ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π»Π°Π΅ΠΌ, людСй ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ°. (Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²) А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ псов Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ НаполСона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ появились Π² Ρ‚Ρ‹Π»Ρƒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΈΡ…. (ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ) А ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ собак ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ НаполСона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π² ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄, со ΡΠ²ΠΈΡ€Π΅ΠΏΡ‹ΠΌ Π»Π°Π΅ΠΌ появились Π² Ρ‚Ρ‹Π»Ρƒ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ…, ΠΈΡ… ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ°. (ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ) ΠœΡ‹ Π²Π½ΠΎΠ²ΡŒ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ слова dog Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ «ΠΏΠ΅Ρ» ΠΈΠ»ΠΈ «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°» ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ слова sheep (ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ / Π±Π°Ρ€Π°Π½Ρ‹).

Рассмотрим Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ контСкст:

He was especially successful with the sheep. Of late the sheep had taken to bleating «Four legs good, two legs bad» both in and out of season, and they often interrupted the Meeting with this.

ОсобСнно большого успСха ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ срСди ΠΎΠ²Π΅Ρ†. Π’ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ врСмя ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ «Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π΄Π²Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ — ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ» ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ ΠΈ Π½Π΅ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ, часто прСрывая своим ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ…ΠΎΠ΄ засСданий. (Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²) Π•Π³ΠΎ горячо ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹. К ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ ΠΈ Π½Π΅ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ ΠΎΠ½ΠΈ затягивали «Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π΄Π²Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ», Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π½ΠΈΡΡ…, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° слова Π¦ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠ½Π° Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

(Π‘. Васк) ОсобСнно большой ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ срСди ΠΎΠ²Π΅Ρ†. Π’ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ врСмя ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ «Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π΄Π²Π° — ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ» ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ ΠΈ Π½Π΅ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Ρƒ, ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ. (

Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ) ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Ρƒ ΠΎΠ²Π΅Ρ†. ΠŸΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ·Π½ΡŒ Π±Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ «Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ — Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π΄Π²Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ — ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ» ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠΌ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ ассамблСи. (И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ) Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ «ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹». Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅ sheep ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ значСния:

1. a domesticated ruminant mammal with a thick woolly coat, kept in flocks for its wool or meat. 2. a person who is too easily influenced or led.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС наряду с ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ актуализируСтся ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Как Π½Π°ΠΌ каТСтся, sheep здСсь умСстнСС пСрСвСсти ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ структуру слова sheep Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Ρ‹ сСмы «ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒ», «Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ», «Π½Π΅ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ «ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°».

ΠœΡ‹ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Ρ… английских ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ муТского ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°.

МоТно ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… входят Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ интСрСсныС трансформации, связанныС со ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠΎΠΉ рассматриваСмого Π½Π°ΠΌΠΈ тСкста.

Π”Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°, рассмотрСнных Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрСводчСская трансформация нСсСт ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr Jones’s trap, came mincing daintily in, chewing at a lump of sugar.

Как всСгда, ΠΏΠΎΠ΄ занавСс Π² ΡΠ°Ρ€Π°ΠΉ вошла Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ° Молли, глуповатая Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ мистСр ДТонс запрягал Π² Π΄Π²ΡƒΠΊΠΎΠ»ΠΊΡƒ (Π‘. Васк) Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ для характСристики ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Ρ‹ (mare) ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… (foolish, pretty, white). Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘. Васка ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ синтаксичСской трансформации ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ white становится ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ «Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ°», ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π»ΠΈΡ†ΠΎ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°.

Π’ Ρ‚СкстС сказки Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ подчСркиваСтся ΠΆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пСрсонаТа; ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ это Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ основаниС для Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ трансформации.

Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ трансформации Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²Π° появляСтся слово «ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°»:

Clover was a stout motherly mare approaching middle life, who had never quite got her figure back after her fourth foal.

Π›ΡŽΡ†Π΅Ρ€Π½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Π°Ρ ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π° срСдних ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»ΡŒΠΈΡ… Π»Π΅Ρ‚; послС Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ‡Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π΅ΠΉ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρƒ. (Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²) ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ трансформации Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ связана с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ motherly Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ поддаСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. Для сравнСния ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ этого ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°:

Π₯Ρ€ΡƒΠΌΠΊΠ°, выносливая ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π° Π² Ρ€Π°ΡΡ†Π²Π΅Ρ‚Π΅ Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΡŽΡŽ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ. (Π‘. Васк) Кашка, полная ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π° срСдних Π»Π΅Ρ‚, Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎ-матСрински Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π° со Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ. ПослС роТдСния Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ‡Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° своСй Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹. (Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ) ΠšΠ»ΠΎΠ²Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π»Π° рослая ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π° срСдних Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Ρ‹Π²ΡˆΠ°ΡΡΡ послС роТдСния Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ†Π°. (

И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ) Кашка Π±Ρ‹Π»Π° дСбСлая ΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ молодости, сильно ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π»Π΅Π²ΡˆΠ°Ρ послС Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°. (Π›. БСспалова) Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΡΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ motherly ΠΊΠ°ΠΊ «Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎ-матСрински Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π° со Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ».

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ Π½Π°Ρ…одят для Π½Π΅Π³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, поэтому Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π‘. Васка ΠΈ И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΎ просто ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΎ.

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… синтаксичСская трансформация оборачиваСтся смысловым Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠžΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Ρ…арактСристики пСрсонаТа (foolish, pretty, white ΠΈΠ»ΠΈ stout, motherly), ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ создаСт Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· — «Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ°», «ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°».

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ МоТно ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ часто осущСствляСтся особый Ρ‚ΠΈΠΏ смыслового развития, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ трансформируСтся Π² ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°. Вакая трансформация становится Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ благодаря Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ чСловСчСскиС качСства. НапримСр, white mare Mollie — «Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ° Молли», motherly mare — «ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°».

ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ Π±Π΅Π· ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ языков. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° прСдставляСт собой вСсьма ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ создания эквивалСнтного ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ произвСдСния Π½Π° ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π˜Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ прСдпосылкой нашСго исслСдования стал тСзис ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрсонификация ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚афоризация Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ часто опрСдСляСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСских Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΎ справСдливо ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… катСгория Ρ€ΠΎΠ΄Π° являСтся скрытой.

БоврСмСнная лингвистика рассматриваСт Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ явлСния ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… особСнностСй языка. Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ исходного ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ языков Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ аспСктС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ, особСнно ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

ЦСлью Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ являлся поиск Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ пСрСводчСских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ, связанных с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ грамматичСской ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ.

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ практичСской части проводился Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…-Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹:

— Π’ Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ тСкст допускаСт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ-названия ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°, Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ качСства, присущиС (ΠΈΠ»ΠΈ приписываСмыС) ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ, дСлаСтся Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС. Π’ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ («ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°» ΠΈΠ»ΠΈ «ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°») соотносятся Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ качСства, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ муТского ΠΈΠ»ΠΈ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°. НапримСр, Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ sheep (ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹/ Π±Π°Ρ€Π°Π½Ρ‹) Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС дСлаСтся Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ основныС характСристики этого ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт соотнСсти Π΅Π³ΠΎ с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ «ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°» ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.

— Π’ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС нСсколько соотвСтствий, относящихся ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ грамматичСским Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ, Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ пСрСводчСского соотвСтствия ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ грамматичСский Ρ€ΠΎΠ΄ русских ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС условСн ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ с Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΌ. К ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ dog Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ словами «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°» ΠΈΠ»ΠΈ «ΠΏΠ΅Ρ», ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ слово «ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°» являСтся Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ «ΠΏΠ΅Ρ» содСрТит ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. Π’ Ρ‚Π΅Ρ… контСкстах, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ слово муТского Ρ€ΠΎΠ΄Π° «ΠΏΠ΅Ρ», Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ассоциации, связанныС с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ «ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°» («Π°Π³Ρ€Π΅ΡΡΠΈΡ», «ΡΠΈΠ»Π°»).

ΠΠ½Ρ‚Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ½Π° Π“. Π‘., ΠΡ„Π°Π½Π°ΡΡŒΠ΅Π²Π° О. Π’., ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Π° Н. Н. ЛСксикология английского языка. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π”Ρ€ΠΎΡ„Π°, 1999.

ΠΡ€ΡƒΡ‚ΡŽΠ½ΠΎΠ²Π° Н. Π”. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ 1999.

Π‘Π»ΠΎΡ… М. Π―. ВСорСтичСская Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° английского языка. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1997.

Борисова Π›. М. History and mystery of the English words. М., 1994.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’. Π’. Π¨ΠΌΠ΅Π»Π΅Π² А.Π”. Языковая концСптуализация ΠΌΠΈΡ€Π° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ русской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ). М., 1997.

Π‘ΡƒΡ€ΡƒΠΊΠΈΠ½Π° О. А. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. М., 1998.

ВСТбицкая А. БСмантичСскиС унивСрсалии ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, 1999.

Π’ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ‡Π΅Π² Π‘. Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ становлСниС антропоцСнтричСской ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ / ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ № 1, 2001. — Π‘. 64−72.

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π° А. Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: ЛингвистичСскиС аспСкты. М., 1999.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π . А. Анализ мСтафоричСской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ship is woman Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторских номинациях// Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π² Π•Π²Ρ€Π°Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ пространствС. Вомск, 2003. — Π Π°Π·Π΄Π΅Π» 1. Π‘. 176−177.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ // Научный Π•ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ ΠšΠ“ΠŸΠ£. ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΡΡ€ΡΠΊ, 2003. — Π’Ρ‹ΠΏ. 3, Π’. 1. Π‘. 141−147.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ CAR IS WOMAN Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ англосаксонской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2005, с. 154−159.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π . А. ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ WOMAN Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ англоамСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ //ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2005. Π‘. 103−111.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А. Π’. НСкоторыС наблюдСния Π½Π°Π΄ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ экспликации Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ичСской установки говорящСго Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС// Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π’Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ Российско-ΠšΠ°Π·Π°Ρ…ΡΡ‚Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°. Алматы, 1995. — Ρ. 110−120.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997. — Ρ. 40−47.

Никитин М. Π’. Об ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. // Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Скст ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ систСмы. БПб, 1999. — Π‘. 32−45.

Π₯Π°Π»Π΅Π΅Π²Π° И. И. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π° познания // Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Иваново, 1999. — Ρ.5−9.

Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠΈΠ½ А. М. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского статуса ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ соврСмСнной русистики. Диахрония ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…рония. М., 1996. — Ρ. 228−235.

Longman Dictionary of English Language and Culture, 3rd ed. — Harlow: Pearson Education Limited, 2002.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Oxford: Macmillan Education Ltd., 2002.

Oxford Dictionary of English. — Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.

Бписок использованной худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹:

Orwell G. Animal farm: A fairy story. М., 2001.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. ЗвСрская Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ° (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ). М., 2002.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Π‘ΠΊΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ). М., 2005.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Бкотский ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠΊ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. Васк). М., 1995.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Π€Π΅Ρ€ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²). М., 1997.

ΠΡ€ΡƒΡ‚ΡŽΠ½ΠΎΠ²Π° Н. Π”. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ 1999.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997. -с. 40−47.

Π‘Π»ΠΎΡ… М. Π―. ВСорСтичСская Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° английского языка. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1997.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.

Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠΈΠ½ А. М. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского статуса ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ соврСмСнной русистики. Диахрония ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…рония. М., 1996. — Ρ. 230.

Π’ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ‡Π΅Π² Π‘. Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ становлСниС антропоцСнтричСской ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ / ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ № 1, 2001. — Π‘. 64−72.

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π° А. Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: лингвистичСскиС аспСкты. М., 1999, с. 124.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’.Π’., ΠšΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠ² Π‘. А. Π‘ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ// ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1990. с. 410.

Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠΈΠ½ А. М. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского статуса ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ соврСмСнной русистики. Диахрония ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…рония. М., 1996. — Ρ. 228−235.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’.Π’., ΠšΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠ² Π‘. А. Π‘ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ// ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1990.

ь — с. 410.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’. Π’. Π¨ΠΌΠ΅Π»Π΅Π² А.Π”. Языковая концСптуализация ΠΌΠΈΡ€Π° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ русской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ). М., 1997.

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π° А. Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: ЛингвистичСскиС аспСкты. М., 1999.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’.Π’., ΠšΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠ² Π‘. А. Π‘ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ// ЛингвистичСский энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М., 1990, с. 410.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π . А. Анализ мСтафоричСской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ship is woman Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторских номинациях// Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π² Π•Π²Ρ€Π°Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ пространствС. Вомск, 2003. — Π‘. 176−177.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А. Π’. НСкоторыС наблюдСния Π½Π°Π΄ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ экспликации Ρ€ΠΎΠ»Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ичСской установки говорящСго Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС// Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π’Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ Российско-ΠšΠ°Π·Π°Ρ…ΡΡ‚Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°. Алматы, 1995, с. 114.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997, с. 44.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997, с. 49.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ CAR IS WOMAN Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ англосаксонской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2005, с. 159.

ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΠ² А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997. — Ρ. 40−47.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.

Борисова Π›. М. History and mystery of the English words. — Πœ., 1994.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.

ЕспСрсСн О. Ѐилософия Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ. М., 2002. — Π‘. 266.

Π‘ΡƒΠ»Ρ‹Π³ΠΈΠ½Π° Π’. Π’. Π¨ΠΌΠ΅Π»Π΅Π² А.Π”. Языковая концСптуализация ΠΌΠΈΡ€Π° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ русской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ). М., 1997.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΊΠΎ Π . А. Анализ мСтафоричСской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ship is woman Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторских номинациях// Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π² Π•Π²Ρ€Π°Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ пространствС. Вомск, 2003. — Π Π°Π·Π΄Π΅Π» 1. Π‘. 176−177.

Π₯Π°Π»Π΅Π΅Π²Π° И. И. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π° познания // Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Иваново, 1999. — Ρ.5−9.

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π° А. Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: лингвистичСскиС аспСкты. М.: Π˜Π½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚ социологии РАН, 1999. — Π‘. 23.

ВСТбицкая А. БСмантичСскиС унивСрсалии ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, 1999.

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π° А. Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: лингвистичСскиС аспСкты. М.: Π˜Π½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚ социологии РАН, 1999. — Π‘. 56.

Π’ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ‡Π΅Π² Π‘. Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ становлСниС антропоцСнтричСской ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ / ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ № 1, 2001. — Π‘. 64−72.

Π¨Π°Ρ…ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠΈΠ½ А. М. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского статуса ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ соврСмСнной русистики. Диахрония ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…рония. М., 1996. — Ρ. 228−235.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅: Orwell G. Animal farm: A fairy story. М., 2001.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅: ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Π‘ΠΊΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ). М., 2005.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Бкотский ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠΊ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. Васк). М., 1995.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. ЗвСрская Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ° (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ). М., 2002.

ΠžΡ€ΡƒΡΠ»Π» Π”ΠΆ. Π€Π΅Ρ€ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²). М., 1997.

Oxford Dictionary of English, 2nd edition, revised. — Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π“. Π‘., ΠΡ„Π°Π½Π°ΡΡŒΠ΅Π²Π° О. Π’., ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Π° Н. Н. ЛСксикология английского языка. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π”Ρ€ΠΎΡ„Π°, 1999.
  2. Н.Π”. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ 1999.
  3. М.Π―. ВСорСтичСская Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° английского языка. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ школа, 1997.
  4. Π›. М. History and mystery of the English words. М., 1994.
  5. Π’. Π’. Π¨ΠΌΠ΅Π»Π΅Π² А.Π”. Языковая концСптуализация ΠΌΠΈΡ€Π° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ русской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ). М., 1997.
  6. О.А. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. М., 1998.
  7. А. БСмантичСскиС унивСрсалии ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. М.: Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, 1999.
  8. Π‘.Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ, языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ становлСниС антропоцСнтричСской ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ / ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ № 1, 2001. — Π‘. 64−72.
  9. А.Π’. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€: ЛингвистичСскиС аспСкты. М., 1999.
  10. Π .А. Анализ мСтафоричСской ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ship is woman Π² ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторских номинациях// Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π² Π•Π²Ρ€Π°Π·ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ пространствС. Вомск, 2003. — Π Π°Π·Π΄Π΅Π» 1. Π‘. 176−177.
  11. Π .А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ // Научный Π•ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ ΠšΠ“ΠŸΠ£. ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΡΡ€ΡΠΊ, 2003. — Π’Ρ‹ΠΏ. 3, Π’. 1. Π‘. 141−147.
  12. Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2004.
  13. Π .А. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ CAR IS WOMAN Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ англосаксонской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2005, с. 154−159.
  14. Π .А. ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ WOMAN Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ англоамСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ //ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π˜Ρ€ΠΊΡƒΡ‚ΡΠΊ, 2005. Π‘. 103−111.
  15. А. Π’. НСкоторыС наблюдСния Π½Π°Π΄ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ экспликации Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ичСской установки говорящСго Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС// Π‘Π±. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π’Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ Российско-ΠšΠ°Π·Π°Ρ…ΡΡ‚Π°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°. Алматы, 1995. — Ρ. 110−120.
  16. А.Π’., Выхлянская О. А. К Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡƒ ΠΎ ΡΡ‚атусС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ лингвистики ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ВюмСнь, 1997. — Ρ. 40−47.
  17. М.Π’. Об ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. // Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Скст ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ систСмы. БПб, 1999. — Π‘. 32−45.
  18. И.И. Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π° познания // Π“Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Иваново, 1999. — Ρ.5−9.
  19. А. М. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвистичСского статуса ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π° // ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ соврСмСнной русистики. Диахрония ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…рония. М., 1996. — Ρ. 228−235.
  20. Longman Dictionary of English Language and Culture, 3rd ed. — Harlow: Pearson Education Limited, 2002.
  21. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Oxford: Macmillan Education Ltd., 2002.
  22. Oxford Dictionary of English. — Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.
  23. Orwell G. Animal farm: A fairy story. М., 2001.
  24. Π”ΠΆ. ЗвСрская Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ° (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ). М., 2002.
  25. Π”ΠΆ. Π‘ΠΊΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ†ΠΊ). М., 2005.
  26. Π”ΠΆ. Бкотский ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠΊ (ΠΏΠ΅Ρ€. И. Васк). М., 1995.
  27. Π”ΠΆ. Π€Π΅Ρ€ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… (ΠΏΠ΅Ρ€. Π’. Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΠ΅Π²). М., 1997.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜