Другие работы
Калькирование — это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т. е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова…
Курсовая Rofessor Wooller told us that students paid a lot of money to attend the award ceremonies, adding: «If you can mention Oxford, Cambridge then the whole world thinks that it must be a good university.» Кроме того, профессор Вуллер сказал нам, что студенты платят большие деньги за присутствие на дипломных церемониях: «Когда произносишь слова «Оксфорд» или «Кембридж», весь мир думает, что это должен…
Дипломная Из представленного анализа лексических и грамматических изменений текстов ПР в процессе создания на его основе журналистских текстов видно, что грамматические признаки, связанные с обозначением временных параметров текста, обусловлены их «привязкой» к событиям физической реальности. При этом маркеры временного значения выступают в качестве общего основания для соотнесения информации в первичных…
Курсовая Через лексикографическое описание выявляется фрейм эмоции страха, состоящий из каузатора эмоции, состояния каузации и собственно каузируемой эмоции. Каузация имеет определенную временную направленность — «ретроспективную», поскольку источник, каузирующий эмоцию страха имеет возможный (гипотетический) характер и принадлежит временному плану будущего. Существенным компонентом структуры значения…
Курсовая Табу, накладываемые на сексуальную жизнь человеку в общеевропейской культуре занимают главенствующее положение. Данная сфера человеческой жизни в нашем (как представителей данного культурного архетипа) восприятии полностью табуирована. Использование полового символизма в целях оскорбления личности связано с табуированостыо «публичного обсуждения» половых отношений в различных культурах в силу…
Реферат Анализ семантической структуры «GO» в толковых англо-английских словарях и двуязычных словарях продемонстрировал необходимость систематизации ЛСВ на основании определенных синтаксических условий употребления слова, сочетаемости его со словами определенных семантических полей и определенного направления переосмысления основного значения слова на фоне приобретения ЛСВ неких периферийных сем…
Курсовая Традиционной сферой, в которой активно употребляются эвфемистические средства выражения, является дипломатия. Совершенно очевидно, что те коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без обиняков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть — без всего того, для выражения чего как бы и предназначены…
Курсовая Прежде, чем перейти к содержательному анализу контекстов и фоновых сем, необходимо установить список уникальных микроконтекстов для рассматриваемого словообразовательного гнезда. В силу того, что нас интересуют только семантически значимые микроконтексты, которые позволят установить фоновые семы, мы в дальнейшем сужаем выборку до микроконтекстов, классифицированных во вторые группы…
Дипломная В работах А. Р. Лурии и О. С. Виноградовой описаны условно-рефлекторные методы, позволяющие объективно проследить структуру семантических полей, выделить ядро (семантически наиболее простые лексические единицы, содержащие наиболее очевидное общее значение) и периферию (слова, неявно выражающие архисему и тесно взаимодействующие с членами смежных полей), отделить семантическое поле от посторонних…
Курсовая Английский язык прошел в своем развитии все пять стадий — от дописьменного до международного языка. Каждый этап развития обогащал его различными заимствованиями и новыми лексемами, образованными в результате сочетания слов. Это коснулось и такой сферы языка, как кухонная утварь: от примитивных наименований сосудов, основных инструментов для резки и варки продуктов семантическое поле «кухонная…
Дипломная При переводе французских фразеологизмов исконно-национального происхождения необходимо принимать во внимание экспрессивный, оценочный и эмотивный характер их семантики, стараясь не лишать текст перевода свойственной ему идиоматичности. Однако невозможность передачи в переводе особенностей переосмысления и коннотации заставляет прибегать к экспликации неидиоматической фразеологического значения…
Курсовая Таким образом, активное образование существительных от глагола в современном английском языке — явление, представленное чрезвычайно наглядно и ярко. Его особенности во многом обусловлены в одних случаях большей частотой использования морфологически исходных глаголов, активно подвергающихся переосмыслению, обусловленному той или профессиональной сферой коммуникации, тем или иным функциональным…
Курсовая Рабочим определением понятия «эпиграф» стало следующее: цитата определенного автора, помещенная автором глобального текста перед сочинением, выражающая основную тему, идею или настроение последующего текста, а в грамматическом плане являющаяся минимальным элементом речи. Сложность изучения эпиграфа заключается в его междисципилинарной природе (поскольку он изучается в разных научных…
Курсовая Использование предметной метонимии в «Петербургских повестях», по словам Е. Дмитриевой, перерастает в стилистический приём писателя, своеобразный метод художественного отображения действительности: в качестве примера исследователь приводит заглавие повести «Невский проспект» — Н. В. Гоголь берет яркую, наиболее характерную часть как характеристики целого — всего общества Петербурга…
Реферат Lobster trap — «ловушка для лобстера (омара)» (метод защиты от нежелательного поглощения, заключающийся в том, что компания-эмитент конвертируемых ценных бумаг вводит ограничения на возможность конвертации этих ценных бумаг: конвертация конвертируемых привилегированных акций или облигаций запрещается, если держателю этих бумаг принадлежит более 10% обыкновенных акций данной компании) Термины…
Дипломная