Другие работы
Под речевой деятельностью в прагмалингвистике понимается осознанное и открытое, мотивированное и целенаправленное совершение речевого акта, при котором выбор единиц происходит с определенным намерением. Под косвенными речевыми актами понимаются такие речевые акты, в которых реализуется два намерения. Одно — прямое, другое — косвенное. Косвенное намерение присутствует имплицитно и выводится…
Курсовая В целом, ФЕ, лексические, семантические повторы в большинстве случаев употребляются в структуре исследуемого нами произведения с прагматическими целями манипулирования, перспективизации и фокализации информации, излагаемой в ходе повествования. Данные прагматические функции повторов играют важную роль в рамках восприятия публицистического текста читателем и в рамках восприятия персонажем речи…
Дипломная Теоретическая значимость работы заключается в том, что она продолжает развивать на современном этапе теоретический тезис о том, что при интерпретации культурозначимой лексики необходимо учитывать не только языковое значение слова, но и различные экстралингвистические контексты: культурный, социальный, исторический. Передача НКК рассматривается не как формальная эквивалентность словарных значений…
Диссертация В процессе перевода основные способы достижения функционально эквивалентных отношений на лексико-семантическом уровне — это генерализация и конкретизация, которые применяются в случае, если лексические единицы реализуют одно из словарных значений. В процессе перевода художественного текста прием модуляции оказывается наиболее эффективным, т.к. в художественном тексте слова «обрастают…
Диссертация Для одних прилагательных оценка и суждение заключены в интенсионал слова, как в случаях родительский/ paternal, враждебный/ belligerent, святой/ holy и другие. Их статус определяется в соответствии с социальными нормами, принятыми в обществе. Сопоставление сочетаний в рамках этой группы не выявило существенных различий, что объективно обусловлено сходством социальных реалий в англои русскоязычных…
Диссертация С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970;х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого, прежде всего, через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую (хотя обычно и не называемую…
Курсовая В главе I «Лингвистические аспекты интерференции» рассматриваются определения понятия «интерференции», способы и методы анализа межъязыковой интерференции. Отмечается, что при существовании интерференции на всех языковых уровнях, нарушения фонетического характера признаются особенно заметными и устойчивыми, так как при общении на родном языке фонетические механизмы наименее осознаваемы (Кусанова…
Диссертация Российскому читателю творчество английского поэта-романтика Джерарда Мэнли Хопкинса известно по тем немногим переводам, которые были опубликованы в нескольких поэтических сборниках или которые в наш компьютерный век можно найти в Интернете. Эти немногочисленные переведенные на русский язык произведения не позволяют отечественному читателю получить достаточно полное впечатление об уникальной…
Диссертация Е. на национальном уровне. В заключение подчеркнем, что анализ семантических и структурных характеристик позволил выявить ее национальные (инвариантные) значения, зафиксированные в языке. Как показано в исследовании, это механизм, широко используемый си-стемой немецкого словообразования для нейтрального, стилистически не свя-занного, обозначения энергичного, быстро движущегося действия. Таким…
Курсовая Подавляющее количество заимствовано из языка (59 из 68); значительно меньше французского — 4 лексемы (, вояжер, жалон,); 2 слова — из языка (бликфанг,); 2 — из латинского (, тестемониум); 1 — смешанного: итальянский и (биеннале). Такое обусловлено тем, область знаний, которой принадлежат заимствования, широко в англоговорящих. Понятийный аппарат заимствует значительное терминов из языка, таким…
Курсовая Характерная особенность медицинских терминов — большая длина. Сегодня в китайской медицинской терминологии на смену методам системно-структурного описания терминов и терминосистем, их понятийных и лингвистических характеристик пришли методы когнитивного моделирования терминологий и других совокупностей специальных единиц с целью дифференциации типов и видов знаний, транслируемых ими, выявления…
Дипломная Предметы купли/продажи могут передаваться на другом языке при помощи транскрипции/транслитерации, но в этом случае сама специфика товара для представителя другой культуры окажется загадкой, почему и в большинстве случаев приходится использовать описательный перевод и прием добавления слов. Транскрипции и/или транслитерация уместны лишь в том случае, если само явление получило большое…
Курсовая Поля и леса, по которым ехал он, так подавляли его своей красотой, своим счастьем, что он стал чувствовать где-то в груди боль даже телесную" (глава XVI).Настоящие живописные портреты Бунин посвящает женским персонажам повести. Центральным среди них можно условно назвать Катю, чьему описанию писатель уделяет гораздо больше внимания:"… ее милое, хорошенькое личико, ее небольшая фигурка…
Дипломная Актуальность исследования. Герундий как своеобразное морфолого-синтаксическое явление языка издавна привлекает внимание исследователей (Lyer Stanislav 1934; Spitzer 1927). Итальянский герундий изучается в свете выражения значений времени, вида и способов действия (Berretta 1992; Bertinetto 1986; Ferreri 1988; Fontaine 1976; Solarino 1988), с точки зрения образуемых им синтаксических связей…
Диссертация Фразеологизмы библейского происхождения Библия является важнейшим литературным источником ФЕ. «О колоссальном влиянии, которое оказали на английский язык переводы Библии, говорилось и писалось много; в течение столетий Библия была наиболее широко читаемой и цитируемой в Англии книгой; не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения (часто буквальные переводы древнееврейских…
Курсовая