Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексика предметной области PR в современном газетном тексте и обыденной речи

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Можно говорить о том, что специальная лексика предметной области «Связи с общественностью», стремительно развиваясь, вышла за пределы профессиональной среды и в настоящий момент активно употребляется неспециалистами и СМИ: используются новые словообразования, особенно с лексемами PR, ПР, пиар, одни слова выходят из употребления, другие пополняют словарный запас, поэтому особый интерес… Читать ещё >

Лексика предметной области PR в современном газетном тексте и обыденной речи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Понятие PR и лексика предметной области PR
    • 1. Понятие PR. Появление и функционирование лексемы PR
    • 2. Связь предметной области PR с маркетингом и рекламой
    • 3. Современное состояние предметной области «Связи с общественностью»
    • 4. Лексика предметной области
    • 5. Проблемы определения термина
    • 6. Содержательная структура термина
    • 7. Формальная структура термина
    • 8. Терминология и терминосистема. Терминология предметной области
  • Связи с общественностью" как ядро лексики PR
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Структурно-семантическая организация лексики PR
  • Отражение лексики PR в современном газетном тексте
    • 1. Группы терминов лексики PR
    • 2. Лексика предметной области PR
    • 3. Семантические особенности лексики PR
    • 4. Употребление лексики PR в газетных текстах
    • 5. Употребление лексики PR в газете «Аргументы и факты»
      • 5. 1. P R
      • 5. 2. Пиар
      • 5. 3. Связи с общественностью
      • 5. 4. Остальные употребления
    • 6. Употребление лексики PR в газете «Жизнь»
      • 6. 1. P R
      • 6. 2. Пиар
      • 6. 3. Остальные термины
    • 7. Употребление лексики PR в «Областной газете»
    • 8. «Плавающие» терминоединицы лексики PR
  • Выводы по главе II
  • Глава III. Лексика PR в сознании носителей языка
    • 1. Анализ анкет неспециалистов
      • 1. 1. Анализ анкеты
      • 1. 2. Анализ анкеты
    • 2. Анализ анкет специалистов
      • 2. 1. Анализ первого задания анкеты специалистов
      • 2. 2. Анализ второго задания анкеты специалистов
  • Выводы по главе III

Лексика PR прочно вошла в нашу жизнь. Она неразрывно связана с рекламой и СМИ, менеджментом и маркетингом, бизнесом и политикой, постоянно звучит в обыденной речи и стала уже чем-то совсем привычным.

В последнее время вследствие своей популярности лексика PR привлекает к себе внимание специалистов разных отраслей: менеджеров, экономистов, журналистов, лингвистов и др.

Исследования лексики PR начали проводиться сравнительно недавно, и сегодня они помогают наглядно иллюстрировать развитие специальной лексики, а также оценить современную степень освоенности лексики PR.

Можно говорить о том, что специальная лексика предметной области «Связи с общественностью», стремительно развиваясь, вышла за пределы профессиональной среды и в настоящий момент активно употребляется неспециалистами и СМИ: используются новые словообразования, особенно с лексемами PR, ПР, пиар [Кутенева 2008], одни слова выходят из употребления, другие пополняют словарный запас, поэтому особый интерес представляет отражение нейтральной лексики PR (непосредственно связанной с профессиональной деятельностью) в языке СМИ, а также в языковом сознании современного россиянина. Сегодня молено утверждать, что предметная область «Связи с общественностью"' ассимилируется и активно развивается в российском лингвистическом пространстве.

К сожалению, выбор словарей, описывающих лексику PR, ограничен небольшим количеством печатных глоссариев и переводных справочников [Булгари 1998, Стровский 1999, Крылов 2000, Иванова 2004 и др.], а также многочисленными, но ненадежными словарями сети Интернет [Пархоменко 2006, Павлова 2009, PR-словарь 2009, Словарь основных маркетинговых терминов и понятий 2009 и др.].

Поскольку на современном этапе основная масса словарей, описывающих лексику предметной области «Связи с' общественностью», представлена электронными источниками (материалы Интернета), логичным было взять за основу исследования лексики PR один из таких словарей. Словарь рекламных и PR-терминов Антона Пархоменко, опубликованный в сети Интернет в мае 2006 г. [Пархоменко 2006] оказался одним из наиболее полных (с точки зрения количества представленных в нем лексем) источников, поэтому был использован в качестве базы для анализа лексики PR.

Нагляднее всего проследить становление и развитие лексики предметной области «Связи с общественностью» можно на материале прессы, а также анкетирования населения, так как уровень фиксации лексем и словосочетаний новой предметной области демонстрирует «включенность» специальных слов в обыденную речь. Лексические ассоциации являются индикатором сформированное&tradeкомплексных смыслов слова. Можно предположить, что наличие / отсутствие ассоциаций, а также их характер свидетельствуют о степени включенности данных слов в общеупотребительную лексику.

Исследования лексики PR начали проводиться сравнительно недавно, и сегодня они помогают проследить ее развитие и оценить современную степень освоенности, позволяют осуществить ее систематизацию, что, в свою очередь, влечет за собой более адекватное ее использование в современном социальном дискурсе. Именно указанные обстоятельства определяют актуальность предпринятого исследования.

Объектом исследования являются лексемы предметной области «Связи с общественностью». Предметом исследования являются способы их вычленения и лексикографического описания.

Источниками материала для настоящего исследования выступают лексемы словаря А. Пархоменко, тексты электронных аналогов печатных изданий «Аргументы и факты» (с января 2000 г. по октябрь 2009 г. включительно), «Жизнь» (в период с 2006 по 2008 гг. включительно),.

Областной газеты" (с 2003 по октябрь 2009 г. включительно), а также материалы 750 анкет, собранных автором с 2006 по 2008 гг.

Цель диссертации заключается в проверке гипотезы о существовании устойчивого системного массива лексики PR.

В соответствии с поставленной целью в ходе исследования был определен круг конкретных задач.

1. Сопоставить точки зрения современных ученых и специалистов-практиков относительно определения предметной области «Связи с общественностью», понятия термина, его структуры, а также состава лексики предметной области PR.

2. Охарактеризовать современное состояние лексики предметной области «Связи с общественностью».

3. Описать структурно-семантические особенности предметной области «Связи с общественностью».

4. Осуществить лингвостатистический анализ лексики PR в СМИ.

5. Выявить ассоциативные связи с лексикой PR.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые предложена модель структурно-семантического анализа лексики предметной области PR, прослежена степень освоенности лексики предметной области «Связи с общественностью» у непрофессиональных респондентов и специалистов данной предметной области.

Теоретическая значимость диссертации. Полученные данные будут способствовать усовершенствованию методики создания информационных категорий, используемой в практике лексикографирования языков для специальных целей.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты проведенных исследований могут быть использованы в вузовской практике при чтении спецкурсов по лексикологии русского языкаполученные материалы могут стать основой для составления специализированного словаря данной предметной области.

Основными методами исследования послужили описательный метод, методы структурного, контекстологического, словообразовательного анализа, метод сравнительно-сопоставительного анализа, статистический метод, социологические методы (методы сбора информацииэкспериментальный, опросный и др., обработки и анализа данныхструктурный, корреляционный, сравнительный, индуктивный и т. д.). Положения, выносимые на защиту:

1. Границы лексики PR в настоящее время подвижны в связи с процессом становления специальной лексики «Связи с общественностью» на российском лингвистическом пространстве.

2. Заимствование — один из продуктивных способов пополнения лексики предметной области «Связи с общественностью».

3. Лексика PR вышла за рамки профессиональной среды и активно употребляется непрофессионалами и СМИ.

4. На данном этапе развития лексику PR невозможно отделить от специальной лексики смежных дисциплин. Поэтому в настоящее время не представляется возможным составление словаря только лексики PR, т.к. большинство лексем заимствовано из смежных профессиональных отраслей.

Апробация диссертации. Результаты исследования были изложены в выступлениях на 5 научных конференциях: «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, ЧелГУ, 2007) — «Русский язык: человек, культура, коммуникация» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2007) — «Инновационный потенциал стратегических коммуникаций. Региональный аспект» (Екатеринбург, УрГУ, 2008) — «Книжное дело: достижения, проблемы, перспективы — II» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2009) — «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, ЧелГУ, 2009). Опубликовано 7 статей, из них 2 — в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Выводы по главе III.

Язык быстро реагирует на изменения в обществе. В последнее время происходит тесное взаимодействие русской и американской культур, что также приводит к заимствованиям на уровне языка. Многие заимствования PR лексики были сделаны сравнительно недавно и сегодня употребляются в основном в среде специалистов по связям с общественностью. Именно поэтому они зачастую непонятны людям, не владеющим английским языком и представителям других профессиональных кругов. Такие термины, как пресс-релиз, бэкграундер и др. были неясны, поэтому вызвали трудности с подбором ассоциаций, в некоторых случаях опрашиваемые говорили, что-то или иное слово вообще не вызывает у них никаких ассоциаций, и просто пропускали его. Иногда респонденты пытались перевести слово с английского языка, поэтому часть ассоциаций представляет собой попытку описательного перевода.

Практически все словосочетания или сложные слова респонденты интуитивно разделяли на 2 смысловых ядра и давали ассоциации в соответствии с одной из этих частей.

Примечательно то, что наиболее близким к респондентам оказалось словосочетание связи с общественностью, затем профессионализм черный PR и термин паблисити, а вот паблик рилейшнз — только на 4 месте. Самым трудным для подбора ассоциаций, как видим, стала лексема пресс-клиппинг (153 отказа), более понятны слова паблисити, бэкграундер и самое понятное — черный PR, которое стало лидером по отрицательным ассоциациям. Значительное количество коннотативных ассоциаций к лексеме черный PR наглядно подтверждает его профессиональный статус, так как профессиональная лексика, в отличие от терминологической, обладает экспрессией и образностью.

Подводя итог, мы должны отметить, что большинство ассоциаций респондентов (как неспециалистов, так и профессионалов) зависит от интенсивности использования слова в СМИ или профессиональной речи, продолжительности употребления, контекста и т. п.

Анализ анкет PR-специалистов показал следующее: специалисты предметной области связи с общественностью хорошо знают значение таких слов, как копирайтер, именная статья, бэкграундер, легенда, биеннале, кегль, АИДА, кейс-история, пресс-релиз, паблисити. Терминами считают лексемы копирайтер, бэкграундер, кегль, пресс-релиз, паблисити. Используют в своем лексиконе слова копирайтер, бэкграундер, легенда, пресс-релиз и паблисити. К предметной области PR относят термины копирайтер, бэкграундер (практически безоговорочно, хотя этот термин относится одновременно и к PR, и к СМИ), легенда (хотя отмечают многозначность слова), кейс-историяю, пресс-релиз, паблисити.

Редко употребляют в речи такие слова, как именная статья, биеннале, АИДА, жалон, компендиум, фичер. Не знают, не используют доджер — можно утверждать, что слово не знакомо большей части PR-специалистов, скорее всего потому, что является рекламным термином. Знают и используют в речи такие термины, как ныослгейкер, из области СМИ (с подробным указанием деятельности, профессиональных черт), мерчандайзинг, билборд, креатив, из области рекламы (11 респондентов образовали прилагательные от указанного слова), пресс-клиппинг (практически во всех предложениях отмечается связь со СМИ, т.к. термин относится к этой предметной области), в меньшей степени сэмплинг (34 ответа, из которых 5 выражений содержат смысловые недочеты). Не знают значение базового термина антрефиле (43 отказа и 5 правильных ответов), полиграфического термина картуш (39 отказов отвечать). Следует отметить, что некоторые ответы содержат эмоции, сниженную жаргонную лексику, как, например, к лексеме ньюсмейкер {ньюсмейкер не моргнув глазом сочинил новостьньюсмейкер облажался на пресс-конферет{ии).

Заключение

.

Предметная область «Связи с общественностью» — одна из современных, активно развивающихся, привлекающих внимание специалистов разных отраслей. PR-лексика успешно осваивается русским языком, что подтверждает отражение слов этой предметной области в языковом сознании россиян, употребление на страницах российской печати, а также попытки перевода и адаптации терминологических единиц. В этой связи описание лексики PR как языка профессиональной коммуникации сопровождается решением ряда проблем.

PR, наряду с рекламой, является одним из инструментов маркетинга, способом реализации маркетинговой стратегии. Поэтому особенность лексики PR в том, что на современной стадии развития она не отделяется от лексики таких предметных областей, как маркетинг и реклама.

В ходе исследования лексики, представленной в «Словаре рекламных и PR-терминов» А. Пархоменко установлено, что большую часть словаря составляют привлеченные термины (156 единиц из 216), основных терминов 19, базовых — 41. Поэтому на данный момент выпускаются словники, глоссарии и словари смешанных типов (нескольких отраслей: рекламы, менеджмента, маркетинга, пиара).

Выпуск словаря только PR-лексики на данном этапе не представляется возможным.

Анализ состава лексики предметной области PR показал, что больше половины слов предметной области «Связи с общественностью» (122 лексемы) входит в ее ядро, которое составляют базовые, основные и привлеченные термины. Периферия представлена предтерминами, которые составляют 73 единицы, профессионализмами (3) и номянами (18).

Согласно проведенному семантическому анализу, для предметной области «Связи с общественностью» характерны следующие способы создания лексики: словообразовательный (к которому относятся аффиксальные, безаффиксные способы), семантический (придание нового смысла слову или словосочетанию), заимствования, преимущественно из английского языка, в том числе калькирование. Следует отметить, что словообразовательный способ продуктивен только для создания слов с компонентами PR, пиар, ПР, в то время как заимствование является продуктивным способом образования терминологии PR: 68 слов являются прямыми заимствованиями последних лет, также было выявлено 22 кальки и 4 полукальки, что указывает на активный процесс освоения лексики PR.

Большинство терминологических словосочетаний состоит максимум из двух-трех лексических единиц, что свидетельствует о том, что терминология PR вышла из стадии «младенчества», для которой характерны пробные наименования терминов, описательные выражения и т. д., и в настоящий момент находится на пути «взросления».

Семантические особенности лексики PR, как и любой специальной лексики, в том, что термины или предтермины имеют особую структуру, особый компонент терминологического понятия, суперстрат, который конкретизирует, уточняет, сужает первоначальное, субстратное значение лексемы. В подавляющем большинстве субстрат является иноязычным компонентом значения, что еще раз подтверждает иноязычную природу терминологии PR.

На современном этапе лексика PR находится в стадии постоянного контакта с общеупотребительной лексикой (что обычно наблюдается при ускоренном развитии какой-нибудь области науки или техники), когда происходит процесс освоения специальной лексики русским литературным языком, отражение ее достижений в СМИ, детерминологизация отдельных терминов.

Проведенный в диссертации анализ употреблений PR-лексики в СМИ на примере газет «Аргументы и факты», «Жизнь», «Областная газета» показал, что из 216 лексем в российской прессе зафиксировано лишь 88, причем 83 — в «АиФ», 59 — в «Жизни», 57 — в «ОГ». Абсолютное количество употреблений терминов PR максимально представлено в газете «Аргументы и факты» (14 095 предъявлений), значительно меньше в газете «Жизнь» (1843) и наименьшее в «Областной газете» (1368). В таких же пропорциях во всех трех печатных изданиях соотносится количество употреблений терминов и предтерминов.

Немаловажен факт, что употребление терминов и предтерминов в СМИ значительно возросло в качественном и количественном отношении в последние три года (2007—2009).

Анализ разовых, а также нерегулярных употреблений терминоединиц всех трех изданий позволил выделить «плавающие» лексемы, характерные для становящейся терминологии. Таким образом, употребление большого количества вышеперечисленных терминов и предтерминов представляется неустоявшимся окончательно, «плавающим» в отражении современных СМИ.

Согласно результатам анкетирования непрофессионалов (700 анкет), проведенного с 2006 по 2008 гг., можно утверждать, что ассоциации людей к тем или иным лексемам зависят от ряда факторов, таких как интенсивность использования лексемы в СМИ (либо в повседневной жизни), продолжительность ее употребления, контекст, знание происхождения слова. Термины, редко встречающиеся в СМИ и повседневной жизни, вызвали наибольшее количество отказов.

Результаты анализа анкеты 2, в которой респондентов просили указать предметную область для тех или иных терминов, показали, что часть ассоциаций, вызванных данными лексемами, связана с рекламой, менеджментом, маркетингом, т. е. эти понятия не разграничивают. Ответы респондентов пожилого возраста чаще всего свидетельствуют о непонимании PR-лексики, в отличие от ассоциаций молодых респондентов (примерно до 35 лет), ответы которых отличаются высоким уровнем понимания лексики PR, большой точностью формулировок. Ответы респондентов с высшим образованием чаще, чем ответы людей с незаконченным высшим или средне-специальным образованием, содержат попытку перевода заимствованной лексики. Присутствуют в ответах и тендерные особенности: ответы респондентов женского пола характеризуются большей описательностью, подробностью, эмоциональностью, оценочностью.

Особую значимость приобретают анкеты специалистов предметной области «Связи с общественностью» (средний стаж 5,4 года при среднем возрасте 31 год), т. к. полностью подтверждают общую картину употребления PR-лексики, а именно: PR-специалисты не отделяют термины предметной области «Связи с общественностью» от других смежных отраслей или базовых терминов. Более того, почти все респонденты используют в своем профессиональном лексиконе предложенные для ассоциаций слова, что подтверждает невозможность разграничения PR-терминов и терминов смежных областей в настоящее время, хотя большинство опрошенных указало на факт существования устойчивого массива лексики PR.

В связи с этим, несмотря на наличие твердой позиции предметной отрасли PR, ее лексика не находит должного отражения в словарях, данные единицы фиксируются в справочниках в качестве терминов группы смежных дисциплин.

Таким образом, выявленные в диссертационном исследовании особенности употребления лексики PR показывают, что значительное количество слов заимствовано из английского языка, приобретено у смежных отраслей знаний, является многозначным, имеет неопределенное, подвижное значение, подвержено влиянию СМИ и обыденной речи. Несмотря на то, что словарь лексики PR минимальный, лексика вышла за пределы употребления профессиональной среды и реализуется как модная, продуктивная, коннотативная в языке СМИ и обыденной речи.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Манифест современной терминологии // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002»: Материалы международной научно-практической конференции. Ч. 1, Пятигорск: Изд-во ГГГЛУ, 2002. С. 192−194.
  2. К.Я. Общая теория термина. Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2004. 252 с.
  3. К.Я. Лингвостатистическое исследование терминологии химического машиностроения : Автореф. дис.. канд. филол. наук. Горький, 1979. 27 с.
  4. К.Я. Терминологическая вариативность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 38−49.
  5. Аги У., Кэмерон Г., Олг Ф., Уилкокс Д. Самое главное в PR / Пер. с англ. СПб.: Питер, 2004. 560 с.
  6. В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа, 1980, 208 с.
  7. Л.М. Теоретические основы современного терминоведения // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей Четвертой международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2009. С. 11−14.
  8. Н.Ф. Категоризация и терминообразование в аспекте когнитивной семантики // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей. III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 5−7.
  9. Ю.Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
  10. П.Алешина И. Паблик рилейшнз для менеджеров и маркетеров. М.: «Гном-пресс», 1997. 256 с.
  11. К.В., Баженов Ю. К. Паблик Рилейшнз : учеб. пособие. — 3-е изд., перераб. и доп. М.: Издат. Дом «Дашков и К», 2002. 145 с.
  12. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка! Событие. Факт. М.: Наука, 1988.341 с.
  13. Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1998. 328 с.
  14. И.К. Термин и слово // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей. III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 7−10.
  15. А.Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360 с.
  16. БельчиковЮ.А. Что было выражено словом, то' было и в жизни: Русская речь. 1993. № 3. С. 25−47.
  17. Е.А. Паблик Рилейшнз: приглашение в мир цивилизованных рыночных и общественных отношений, М: ИМА-пресс, 1994. 157 с.
  18. О.И. Языковое сознание и вопросы теорий мотивации // Язык и личность: Сборник научных статей. М., 1989. С. 122−126.
  19. С. Паблик рилейшнз. Что это такое? М.: Модимо пресс, 1990, 370 с.
  20. Н.Н. Современные направления лингвистических исследований // Вестник РГУ. Серия: Гуманитарные науки. 1996. Вып. 1. С. 75−83.
  21. Болышева С.А. PR-образование на пороге новой технологической революции // Eff. communications: Професс. журнал «Эффективные коммуникации» о рекламе и рг. № 1. 2008. С. 8−12.
  22. В.Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1987. 160 с.
  23. О. В. Историческое терминоведение русского языка. Красноярск: Красноярский педагогический университет, 2000. 200 с.
  24. О.В. Лексика золотого промысла как объект лингвистического изучения // Лексикология и фразеология. Новый взгляд. М.: Русский путь, 1990, С. 9−12.
  25. О.В. Промысловая терминология как объект лингвокраеведческой работы // Лингвистическое краеведение в школе: Межвуз. сб. Пермь, 1990.
  26. О.В. Синонимия и вариативность специальной лексики (к проблеме формирования терминологии русской золотопромышленности) // Языковая вариативность, Отв. ред. Т. П. Жильцова. Красноярск: Красноярский педагогический университет, 1998. С. 88−102.
  27. А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 37−47.
  28. К.И. Лингвистические аспекты профессиональной коммуникации // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 13−14.
  29. Н.В. Методологические проблемы описания лингвистической терминологии : Автореф. дис.. д-ра филол. наук- Моск. пед. гос. ун-т. Барнаул, 2009. 32 с.
  30. М. Азбука рекламы, паблисити и паблик рилейшнз. СПб.: АТА «Болгар», 1998. 128 с.
  31. В.В. Профессионализмы в словарях // Русская речь. 1975. № З.С. 96−98.
  32. А. Лингвистический анализ как инструмент для «сканирования» товарной категории и восприятия бренда. Новосибирск, 2009. Электронный ресурс. http://mams-branding.ru/blogs/tag- messages (дата обращения 23.12.2009)
  33. И.Т. Многозначность термина как причина появления новых терминологических единиц // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1, С. 20−23.
  34. И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М.: ОЛМА-ПРЕСС. 2005. 384 с.
  35. И.Л. Приёмы рекламы и public relations. СПб.: «Бизнес-пресса», 2002. 168 с.
  36. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947- 1986. 784 с.
  37. И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 140−163.
  38. Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96−111.
  39. ГакВ.Г, Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С. 47−58.
  40. А.С. Основы научно-технической лексикографии. Как работать над терминологическим словарем. Л.: ЛГУ, 1986. 73 с.
  41. ГердА.С. Прикладное терминоведение в его отношении к терминоведению и прикладной лингвистике // Научно-техническая информация. Сер. 2. 2005. № 7. С. 1−6.
  42. Н. М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы (на материале прессы ГДР и коммунистической прессы ФРГ и Австрии). Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1977. 23 с.
  43. Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход / Е. И. Голованова // Известия Уральского государственного университета. 2004. № 33. С. 18−25.
  44. Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. М.: «Элпис», 2008. 304 с.
  45. .Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1978. 320 с.
  46. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
  47. Головин Б. Н О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика. Терминология. Стили. Межвуз. науч. сб. Горький: Горьковский гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского, 1973. Вып. 2. С. 57−65.
  48. Е.Л. Массовые коммуникации и медиапланирование. М.: Феникс, 2008. 250 с.
  49. Е.Н. Природа маркетинговых коммуникаций и управление продвижением товара // Маркетинг в России и за рубежом. М., 1999. № 1. С. 92−95.
  50. А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения. 2-е изд. М.: Издательский сервис: ГНОМ, 2000, 224 с.'
  51. С.В. Введение в терминоведение. М.: Изд-во МГУ, 1993. 309 с.
  52. С.В. Введение в терминологическую лексикографию. М.: МГУ, 1986. 106 с.
  53. Данил енко В. П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 16−18.
  54. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
  55. Г. Е. Способы объяснения термина в академической лекции / Г. Е. Дронова // Известия Уральского государственного университета. 2005. № 39. С. 207−220.
  56. Е.А. Аббревиация как средство экспрессии // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: «Языки русской культуры», 1996. С.120−124.
  57. Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. С.8−12.69.3емская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. 304 с.
  58. А.В. Термин-описание или термин-название? // Славянска лингвистична терминология. София: Езикознание, 1962. Т. 1. С. 19−25.
  59. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977, 167 с.
  60. Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. С. 3−40.
  61. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976, 355 с.
  62. О.М. Языки для специальных целей и их лексикографическое описание // Языки и картина мира. Тула: «Известия ТулГУ», 2002. С. 71−76.
  63. О.М. О лексикографической терминологии // Лексика. Лексикография. Вып. 9, М.: ИМЛИРАН, 1998. С. 90−94.
  64. О.М., Щербакова Е.В. PR: проблемы терминографического описания. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2005. 184 с.
  65. С.М. Паблик рилейшнз. Теория и практика: Пер. с англ. / С. М. Катлип, А. Х. Сентер, Г. М. Брум. М.: Издательский дом «Вильяме», 2000. 624 с.
  66. Климова О.В. PR-терминология: ассоциативные связи // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III международной научной конференции / Отв. ред-сост. Е. И. Голованова. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 139−141.
  67. Климова О.В. PR-терминология: лексический анализ // Вестник Уральского государственного технического университета —УПИ. Язык и культура. № 3 (74). Ч. 2. Екатеринбург, 2006. С. 46−50.
  68. Климова О.В. Public relations: терминологическое состояние // Русский язык: Человек, Культура, Коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. Т. В. Попова. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2008. С. 143−147.
  69. О.В. Отражение термина PR в современном газетном тексте // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Филология. Искусствоведение: № 36 / 2008. Вып. 27. С.69—74.
  70. О.В. Полиграфическая и редакционио-издательская терминология: семантико-этимологигческий анализ // Вестник Уральского государственного университета —УПИ. Филология. № 8 (60). Екатеринбург. 2005. С. 56−62.
  71. М.А. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. 223 с.
  72. З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1979. с. 3−5.
  73. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1991. 156 с.
  74. З.И. Терминография: история, настоящее и будущее / З. И. Комарова // Русская филология: Украинский вестник. Киев, 1994. № 1. С. 14−20.
  75. З.И. Гармония / дисгармония терминов в научном дискурсе // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей Четвертой международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2009. С. 17−21.
  76. Э.В., Абрамов Р. Н. Связи с общественностью. М.: Академический проект, 2003. 416 с.
  77. В.П. Проблемы социолексикографирования английского и русского военных субъязыков // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей Четвертой международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2009. С. 21−27.
  78. Ф. Маркетинг. Менеджмент: Анализ, планирование, внедрение, контроль: Пер. с англ. СПб.: Питер Ком, 1999. 420 с.
  79. А.В. О профессиональной и языковой компетенции в журнальных публикациях по когнитивной лингвистике // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007 Т. 1. С. 59−63.г
  80. Кривоносов А.Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций. Изд. 2-е, доп. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2002. 288 с.
  81. А.В. Исследование терминологической вариантности в области текстильного дела // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 200−203.
  82. И.С. Определение понятия «словарь» как объекта лексикографии // Современная лексикография: глобальные проблемы и национальные решения. Иваново: Ивановский гос. университет, 2007. С. 142−145.
  83. Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 68−81.
  84. Т.А. Смысловая динамика идеологем советской эпохи (от идеологии, пропаганды и агитации до пиара): автореф. дис.. канд. филол. н. Екатеринбург, 2008. 23 с.
  85. Т.А. Смысловая динамика идеологем советской эпохи (от идеологии, пропаганды и агитации до пиара): дис.. канд. филол. н. Екатеринбург, 2008. 185 с.
  86. КутинаЛ.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 82—94.
  87. В.М. Некоторые принципы разработки терминологических словарей в свете тенденций к мировой интеграции // Терминоведение. М., 1996. № 1−3. С. 85−92.
  88. В.М. Номенклатура промежуточное звено междутерминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1974. С. 13−24.
  89. В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: МГУ, 1971. Ч. 2. С. 436142.
  90. В.М. Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. № 5. 2002. С. 64−69.
  91. В.М. Терминоведение. Предмет. Методы. Структура. М.: ЛКИ, 2007. 256 с.
  92. В.М. Языки профессиональной коммуникации лингвистов // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1.С. 63−68.
  93. В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький: Горьковский гос. университет, 1981. С. 121−128.
  94. В.М. Многоуровневая структура современного функционального экономического языка // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей Четвертой международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2009. С. 53−57.
  95. В.М., Шеллов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. 4.1. М.: Высшая школа, 1989. 40 с.
  96. А.А. Общие сведения об ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: МГУ, 1977. С. 3−16.
  97. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Изд-е 3. М.: Наука, 2005. 312 с.
  98. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 149'с.
  99. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.
  100. Малкина-Пых И. Г. Тендерная терапия. М.: ЭКСМО, 2006, 928 с.
  101. Г. А. Вербальные ассоциации в ассоциативном эксперименте. СПб.: Питер, 1997. 72 с.
  102. Г. А. Вербальные ассоциации и организация лексикона человека// Филологические науки. 1989. № 3. С. 39−45.
  103. Г. А. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле // Вопросы психологии. 1990. № 2. С. 143−146.
  104. Г. А. Текст и эксперимент: исследование коммуникативно-тематического поля в русском языке. СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. 256 с.
  105. Ю.Н. Основы терминографии. М.: МГУ, 1992. 123 с.
  106. Я. Рабочая книга PR-менеджера. Спб.: Питер, 2005. 167 с.
  107. Ю.М. Связи с общественностью по-русски. М.: Бератор Паблишинг, 2007. 320 с.
  108. В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. унта, 1970. 69 с.
  109. В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. 1987. № 6. С. 33−42.
  110. Т.Г. Терминология новых профессиональных сфер: свое и чужое // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 71−73.
  111. , С., Моченов, А. Сфера PR-услуг: как «пиарится» PR Электронный ресурс. // Советник 2004. № 12. http://www.sovetnik.ru/ news/more/?id=l 1939 (дата обращения 23.01.2007). .
  112. И.Г. Ассоциации и высказывание: структура и семантика. Пермь: ПТУ, 1994. С. 21.
  113. Е.В. Современная газета: текст, смысл, эмоции // Известия Уральского государственного университета. 2006. № 45. С. 238−247.
  114. Д. В. Политический PR. СПб.: Нева, 2003. 544 с.
  115. ПапазянА.А. Структурно-семантическое описание терминов менеджмента (на материале экономической лексики) // Автореф. дис. канд. филол. н. Краснодар, 2007. 21 с.
  116. К.Б. К вопросу об определении заимствования // Русский язык: человек, культура, коммуникация. Сб. статей / Отв. ред. Т. В. Попова. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2008. С. 186−191.
  117. Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца XX начала XXI в. // Русский язык: исторические судьбы и современность. Ш Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М.: МГУ, 2007. С. 230−231.
  118. Т.В. Русская неология и неография: Учебное пособие. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2005. 96 с.
  119. Т.В. Толерантность русского словообразования (на материале новообразований конца XX века) // Философские илингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2003. С. 134−154.
  120. А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. 192 с.
  121. Приемы рекламы и Public Relations. Часть 1. СПб.: Бизнес-Пресса, 2001. 256 с.
  122. В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: МГУ, 1996. 125 с.
  123. А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163−198.
  124. А.А. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. М.: Издательство АН СССР, 1961. С. 47−51.
  125. JT.В. Введение в психолингвистику. JI.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1989. 180 с.
  126. Э.Ф. Семантические связи в лексике и текстах. // Вопросы информационной теории и практики. М.: ВИНИТИ, 1974, № 23. с. 27.
  127. Современный русский язык. Учебное издание / Под ред. П. А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. 560 с.
  128. А.В. Заимствования слов и практическая транскрипция. М.: Наука, 1962. 46 с.
  129. А.В. Общая терминология. Вопросы теории // А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 1989. 246 с.
  130. ТелияВ.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143 с.
  131. Э. Паблик Рилешнз: Учебник для студентов вузов. М.: Проспект, 2005. 336 с.
  132. Д. Как создавать PR-тексты и эффективно взаимодействовать со СМИ. М.: Инфа-М, 2004. 760 с.
  133. A.M. Электронный ресурс. М.: Наука, 2007, с. 3.
  134. P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с.
  135. P.M. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем. М.: ГУ ВШЭ, 2004. 24 с.
  136. P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984. 175 с.
  137. А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд: СГУ, 1972. 120 с.
  138. П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М.: «Просвещение», 1967, С. 156.
  139. А.Н. Связи с общественностью. М.: Дело, 2001. 271 с.
  140. А.Н. Креативные технологии «паблик рилейшнз». Учебное пособие. Екатеринбург: Изд-во «Баско», 1999. С. 14−15.
  141. А.Н., Бочаров М. П. Связи с общественностью: теория и практика: Учеб. пособие. М.: Дело, 2003. 496 с.
  142. С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. 280 с.
  143. С.Д. К вопросу о понятийной организации терминологии: некоторые новые результаты // Языки профессиональной коммуникации: Сб. статей III Международной научной конференции. Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2007. Т. 1. С. 93−97.
  144. С. Д. Номенклатура и терминология (три подхода к выделению номенклатурных наименований) // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения. Екатеринбург: НИИМК, 2007. С. 76−82.
  145. С.Д. Семантическое, понятийное и терминологическое поле термина // Научно-техническая терминология. Вып. 2., М.: ВНИИКИ, 2001. С. 100−102.
  146. С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. 1984, № 5. С. 76−87.
  147. ШкатоваЛ.А. Развитие ономасиологических структур. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та. 1984. 152 с.
  148. Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2., стереотип. М.: УРСС, 2004. С. 266.
  149. Е.В. Предметная область «Связи с общественностью"в терминографическом аспекте. Дис.. канд. филол. наук. Иваново, 2005. 190 с.
  150. И.П. Паблик Рилейшнз в организациях. СПб.: Петрополис, 1995. 540 с.
  151. Akopova М.А., Izmailova A.G. English Trailing for PR Specialists. СПб.: Питер, 2001. P. 34.
  152. BlackS. The Practice of Public Relations. 4tf edition. Butterworth Heinemann, 1995. P. 16−29.
  153. Bly R.W. Advertising Manager’s Handbook. N. Y., 1993. 418 p.
  154. Grinev S.V. Terminology and Nomenclature in Russian Terminology Science // Terminologie und Nomenclature. Lang, 1996. P. 160−272.
  155. Hunt G., GrunigJ. E. Public Relations Techniques. Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1994. 418 p.
  156. Picht H. The Concept in Terminology a unit of thought, knowledge or cognition? // Научно-техническая терминология. Вып.1. M.: ВНИИКИ, 2003, С. 7.
  157. Riggs F.W. Terminology and Lexicography: Their Complementarities // International Journal of Lexicography. № 2. 1989. P. 89−110.
  158. Seitel Fraser P. The Practice of Public Relations (Seventh Edition). New Jersy: Prentice Hall, Upper Saddle River, 1998. P. 14−15.1. Словари
  159. А.Б. Большой экономический словарь. М.: Книжный Мир, 2003. 895 с.
  160. О.В. Словарь золотого промысла Российской империи. М.: Русский путь. 1998. 240 с.
  161. Грин Дж. Bloomsbury dictionary of new words. Словарь новых слов. М.: Вече, 1996. 340 с.
  162. С. Энциклопедический словарь PR и рекламы. М.: ООО «Издательство ACT», 2004. 168 с.
  163. JI.JI. Краткий справочник по современному русскому языку // JI.JI. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант / Под ред. П. А. Леканта. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1995. 407 с.
  164. Н.Г. Словарь новых иностранных слов. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. 669 с.
  165. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Изд-во ЭКСМО, 2005. 944 с.
  166. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  167. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. О. С. Ахмановой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 79−81.
  168. Ю.Лукаш Ю. А. Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия Электронный ресурс. М. 2004. 1504 с. // http://slovari.yandex.ru/dict/lukash (дата обращения 19.02.2008).
  169. П.Мильчин А. Э. Издательский словарь-справочник. 2-е изд., перераб. и дополн., М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003. 560 с.
  170. Новый словарь иностранных слов: Более 60 000 слов и выражений / Под ред. В. В. Адамчика. М.: ACT, 2007. 1152 с.
  171. З.Ожегов С. И. Словарь русского языка. Екатеринбург: «Урал-Советы», 1994. 800 с.
  172. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 2007. 944 с.
  173. Популярная экономическая энциклопедия / Под ред. А. Д. Некипелова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. 367 с.
  174. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. 2-е изд. М.: Дрофа, 1997. 605 с.
  175. Русский язык: Энциклопедия // Под ред. Ф. П. Филина. М.: Высшая школа, 1979.432 с.
  176. Словарь маркетинговых терминов Электронный ресурс. М., 2006 // http://www.glossostav.rU/word/3/ (дата обращения 24.11.2008).
  177. Словарь рекламных терминов Электронный ресурс. М., 2009 // http://www.btl.su/info/articles/33 (дата обращения 17.03.2009).
  178. Словарь терминов // Мейтленд Я. Рабочая книга PR-менеджера. Спб.: Питер, 2005. С. 164−167.
  179. Словарь терминов по рекламе, маркетингу и PR Электронный ресурс. М., 2008 // http://www.reklama-adv.ru/slov.php (дата обращения 16.05.2009).
  180. Словарь терминов по рекламе, маркетингу и PR Электронный ресурс. М., 2007 // http: // www. 2 4text. info/?open=PUtS 5 (дата обращения 30.05.2008).
  181. Словарь терминов по рекламе, маркетингу, ATL, BTL и PR Электронный ресурс. М., 2006 // http://business.polbu.ru/ advert dictionary/chl4 ii. html (дата обращения 26.05.2008).
  182. Словарь терминов по рекламе, маркетингу, ATL, BTL и PR Электронный ресурс. М., 2007 // http://vr.com.ua/book/lit slovar. htm (дата обращения 28.05.2008).
  183. Словарь терминов современного предпринимательства / Под ред. проф. В .В. Морковкина. М.: Радикс, 1995. 432 с.
  184. С. И. Реклама и полиграфия. Опыт словаря-справочника Электронный ресурс. М. 2004. 320 с. // http://slovari.yandex.ru/ dict/stefanov (дата обращения 25.05.2008).
  185. Д.Л. Реклама и паблик рилейшнз. Словарь английских терминов. Учебное пособие. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 1997. 180 с.
  186. В.А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. М.: Московский Лицей, 2006. 750 с.
  187. Толковый словарь новых слов и значений русского языка / Л. П. Катлинская. М.: ACT, 2008. 380 с.
  188. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г. Н. Скляревской. Спб.: Изд-во «Фолио-пресс», 1998. 704 с.
  189. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. Под редакцией Г. Н. Скляревской. М.: Астрель. 2005. 894 с.
  190. Универсальный справочник по Паблик Рилейшнз / Н. В. Абельмас // Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. 237 с. 1. Адреса в Интернете
  191. Газета «Аргументы и факты» // http://www.aif.ru/ (дата обращения 26.04.2009).
  192. Газета «Жизнь» // http://www.zhizn.ru/ (дата обращения 26.04.2009).
  193. Газета «Областная газета» // http://www. oblgazeta.ru/ (дата обращения 25.05.2009).
  194. Основные понятия PR. Глоссарий // http://pr.web-3 .ru/mainpr/glossary/
  195. Н. Краткий словарь терминов PR-мероприятий // http://www.natapavlova.ru/marketing/glossary/glossarv event (дата обращения 13.07.2009).
  196. А. Словарь рекламных и PR терминов // http://www.geminibiz.eom/forum/index.php/topic.9.0.html (дата обращения 26.09.2008).
  197. Российский PR-портал // http://www.raso.ги/ (дата обращения 26.06.2008).
  198. Словарь основных маркетинговых терминов и понятий // http://www.glossostav.ru/ (дата обращения 26.04.2009).
  199. Словарь терминов по рекламе, маркетингу, ATL, BTL и PR // http://vr.com.ua/book/litslovar.htm (дата обращения 25.04.2009).
  200. Ю.Советник-ру // Профессиональный PR-портал // http://www.sovetnik.ru/ (дата обращения 30.06.2009).
  201. Сообщение // журнал о развитии общественных связей нового класса // http://•www.soob.ги/ (дата обращения 13.05.2009).
  202. Термины коммуникации // http://www.znaki-pr.ru/slovar.html (дата обращения 30.06.2009).
  203. Экспертпо-аналитический Портал о рынке гуманитарных технологий в России и за рубежом от 13.04.2007 г. (А. Глазырин) http://gtmarket.ru/news/proiects/2007/04/13/791 (дата обращения 12.09.2008).
  204. PR в России // Всероссийский научно-популярный журнал // http://www.rupr.ru (дата обращения 01.04.2009).
  205. PR-life // Информационный портал // http:// www. pr-life.ru (дата обращения 24.04.2009).
  206. PR-словарь // http://www.ipr.by/ru/dict/ (дата обращения 25.04.2009).
  207. PR-^OBapb // http://www.pr-life.ru/?part=University&universityid=142 (дата обращения 26.04.2009).21 .PR-словарь // http://www.yortex-media.ru/services/pr dictionary/ (дата обращения 26.04.2009).
  208. PR-словарь. СПб // http://www.akron-media.ru/pr-slovar.html (дата обращения 26.04.2009).пиар-специалистов, политконсультантов //maslennikov.ya.ru/replies.xmlVitemno^ 1403&ncrnd=3 747http://pr-(дата
Заполнить форму текущей работой