Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия: на материале презентационных текстов веб-сайта

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Показатель успешности в задании с заглавием снова выше у реципиентов веб-сайта. Они лучше справились с этим заданием. Об этом можно судить по нескольким критериям: а) большее количество реципиентов смогли дать своё заглавиеб) никто не соотнес заглавие с понятием «реклама». Даже не столь важно для нас, являлся ли текст рекламой компании или нет, выносить суть текста как категорию в качестве… Читать ещё >

Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия: на материале презентационных текстов веб-сайта (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВОГО ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
    • 1. 1. Основные характеристики текста при смысловом восприятии
    • 1. 2. Теоретические подходы к процессу чтения
    • 1. 3. Заглавие как опорный элемент текста
    • 1. 4. Набор ключевых слов как образ содержания текста
    • 1. 5. Выводы по Главе 1
  • ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ВЕБ-САЙТА
    • 2. 1. Веб-сайт как лингвовизуальный феномен. Его связность и целостность
    • 2. 2. Ключевые слова веб-сайта
    • 2. 3. Особенности процесса чтения текста веб-страницы с экрана монитора
    • 2. 4. Восприятие текстовой информации веб-сайта.,
    • 2. 5. Экспериментальное измерение эффекта полноты восприятия от улучшения стиля веб-письма
    • 2. 6. Выводы по Главе 2
  • ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СМЫСЛОВОГО ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ВЕБ-САЙТА
    • 3. 1. Лингвостилистические особенности презентационного текста вебсайта
    • 3. 2. Особенности выбора объекта экспериментального исследования
    • 3. 3. Цель и задачи эксперимента
    • 3. 4. Ход эксперимента (Этап 1)
      • 3. 4. 1. Выводы первой части эксперимента
    • 3. 5. Ход эксперимента (Этап 2)
      • 3. 5. 1. Выводы второй части эксперимента

С внедрением сети Интернет формируется глобальная информационная инфраструктура, существенно меняется информационное пространство, в его сложную структуру добавляются все новые составляющие.

Компьютерная коммуникация имеет свои отличительные особенности и вызывает все большее внимание исследователей в различных областях: информатике, социологии, психологии, теории коммуникации.

Одной из форм организации информационного пространства в Интернете является гипертекст. В последнее время исследователи (Потапова Р.К., Кибрик А. Е., Марчук Ю. Н., Hautzinger N.) все чаще применяют термин «гипермедиа» для обозначения комбинации видеозвукового сигнала и письменного текста, причем отмечается, что семиотически разнородные составляющие являются одинаково значимыми в составе гипермедиа.

Актуальность. Проблема восприятия текста активно разрабатывалась в 70-х — 80-х годах XX века [В.П. Белянин, 1983; Н. Божко, 1979; Л. Г. Жабицкая, 1975; И. А. Зимняя, 1976; П. С. Илиева, 1983; З. И. Клычникова, 1975; В. К. Колобаев, 1989; О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980; Е. В. Левченко, 1987; А. А. Леонтьев, 1979; А. И. Луньков, 1987; Л. Р. Моршинская, 1976; О. И. Никифорова, 1959; Ю. А. Сорокин, 1985; Г. С. Сухобская, 1981]. Исследователями были рассмотрены как общетеоретические вопросы [И.А. Зимняя, 1976, А. А. Леонтьев, 1979; Ю. А. Сорокин, 1985], так и прикладные аспекты данной проблемы. Предметом исследования было восприятие текстов разных функциональных стилей [A.B. Запорожец, О. И. Никифорова, 1959; Ю. А. Сорокин, 1985; Г. Г. Граник, Л. А. Концевая, 1996; Г. А. Емельянов, 1998; М. В. Ермолаева, 1998], механизм вероятностного прогнозирования в процессе восприятия [И.А. Зимняя, 1976; Л. Р. Моршинская, 1976; Г. С. Сухобская, 1981; Г. Г. Граник, А. Н. Самсонова, 1993]. Данная проблема формировалась также как проблема восприятия информации: знаковой [О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980], текстовой, графической [С.Е. Злочевский, 1994].

Однако с появлением нового гипермедиа проблема восприятия текста требует нового подхода, учитывающего визуальную и содержательную специфичность текста. Состояние исследований, существующее на данный момент, позволяет нам говорить о недостаточной исследованности именно вербальной составляющей гипермедиа с позиции теории языка, что и определяет актуальность нашего исследования. Под «вербальной составляющей» мы в данной работе подразумеваем текстовую информацию веб-сайта.

В рамках данного исследования мы не преследовали цели дать исчерпывающий анализ всех текстов, бытующих в Интернете, т.к. они относятся не только к различным речевым жанрам (в пределах одного вида дискурса), но и к разным видам (научный, спортивный, рекламный и пр.) и даже разным типам дискурса (институциональный и персональный).

За последнее время традиционные средства массовой информации и Интернет создали всемирный высококонкурентный рынок новостей, подчиненный интересам и нуждам потребителей. Один из многочисленных сегментов этого рынка занят корпоративной информацией, связанной с деятельностью компаний. Процессы языкового позиционирования компаний на рынке Интернет-информации в виде презентационных текстов очень важны для развития компаний и предлагаемых ими услуг или товаров. Нас как лингвистов заинтересовали языковые средства активизации процесса восприятия информации компаний, представленные в глобальной сети.

Таким образом, объектом нашего исследования выступает смысловое восприятие текста веб-сайта. Предмет исследования — лингвостилистические особенности, влияющие на смысловое восприятие текста веб-сайта.

Цель работы заключается в исследовании лингвостилистических особенностей восприятия текста веб-сайта в сравнительном анализе с восприятием того же текста с бумажного носителя.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач.

1. Провести теоретический анализ истории и современного состояния проблемы смыслового восприятия текста.

2. Выявить лингвостилистические особенности презентационного текста веб-сайта.

3. Осуществить экспериментальное исследование лингвостилистических особенностей восприятия текста веб-сайта по сравнению с восприятием текста с бумажного носителя.

4. Определить критерии оценки экспериментального исследования полноты смыслового восприятия текста веб-сайта.

Методологической основой диссертационного исследования послужили: концепция смыслового восприятия речевого сообщения И. А. Зимней, модель восприятия текста A.A. Леонтьева, психолингвистический подход к восприятию текста A.A. Залевской, труды A.C. Штерн, Л. Н. Мурзина, Т. М. Дридзе, Н. И. Жинкина и многих других,.

В качестве методов исследования выступили: метод анкетирования, метод индексирования, компрессии (выделения ключевых слов в тексте), методика сравнительного анализа смыслового восприятия презентационного текста с помощью глобального образа содержания текста.

Научная новизна состоит в том, что в данной работе была впервые предпринята попытка проведения сравнительного анализа восприятия текста веб-сайта и текста на бумажном носителе. Веб-сайт выступает как один из доминирующих источников информации, где вербальная составляющая является основным компонентом. Однако на данный момент исследований восприятия текстовой информации веб-сайта с данной позиции как таковых не проводится, особенно в отечественной науке. Впервые в работе исследуются лингвостилистические особенности одного из видов информационных текстов Интернета — презентационного текста, устанавливаются критерии оценки его смыслового восприятия реципиентом. В исследованиях американских ученых уделяется много внимания восприятию Интернета в целом, однако, в большинстве своем, с позиции «юзабилити"*.

Юзабилити — направление в веб-дизайне, представляющее собой набор специальных методик, служащих для улучшения эффективности восприятия веб-сайта.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в исследовании смыслового восприятия презентационного текста веб-сайта на стыке теории языка и веб-дизайна.

Теоретическое значение работы состоит в том, что на основе анализа работ лингвистов, психолингвистов, психологов и веб-дизайнеров выделены и описаны особенности смыслового восприятия презентационного текста вебсайта в сравнительном анализе смыслового восприятия того же текста с бумажного носителя.

Практическое значение исследования заключается в возможности использования полученных результатов как при создании сайтов, в помощь «контент-специалистам» и «копирайтерам», так и в преподавании ряда дисциплин, таких, как психолингвистика, стилистика, а также может послужить материалом для дальнейших исследований в области восприятия текста в гипермедиа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Презентационный текст представляет собой специфическую форму подачи информации в Интернете с присущими ей характерными лингвостилистическими особенностями.

2. Лингвостилистические особенности презентационного текста не формируют разницу смыслового восприятия при сравнительном анализе восприятия текста с разных носителей: экрана монитора и бумажного листа.

3. Смысловое восприятие и полнота усвоения информации не зависят от технической осложненности восприятия веб-сайта настолько, чтобы коренным образом снижать эффективность восприятия.

4. Глобальный образ содержания текста (результат восприятия) не зависит от технических особенностей веб-сайта.

5. Глобальный образ содержания текста соотносим с проекцией текста и в этом ракурсе может состоять из нескольких компонентов: общего образа текста, образа содержания текста и индивидуальной проекции текста у реципиента:

— общий образ текста — это относительно неизменное в содержании текста, то, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.

— образ содержания текста — принципиально динамический образ содержания текста. Показывает то, что стоит за текстом. Это ядро текста.

— индивидуальная проекция текста у реципиента — то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.

6. Экспериментально установлено, что доминирующим фактором, влияющим на время, затрачиваемое на восприятие текста, становятся не лингвостилистические особенности самого текста, а тип носителя — экран монитора или бумажный носитель (на восприятие текста веб-сайта требуется больше времени, чем на восприятие того же текста с бумажного носителя).

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета.

Результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Дидактические, методические и лингвистические проблемы профессионально ориентированного обучения иностранным языкам в вузе» [Саратов, 2003], научно-практической конференции «Комплексная система языковой подготовки в условиях региона» [Борисоглебск, 2004], Четвертой Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» [Пенза, 2004].

Всего по теме диссертации опубликовано пять работ.

Структура работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка источников презентационных текстов и трех приложений. Объем диссертации — 155 страниц.

3.5.1 Выводы второй части эксперимента.

1. Показатель временного критерия в данном эксперименте у реципиентов, читавших текст веб-сайта, говорит о том, что на чтение с экрана потребовалось в среднем на 8 секунд больше времени, чем при чтении этого же текста с бумажного листа. Разница небольшая, но значительная. Она подтверждает тот факт, что чтение с экрана технически осложнено по сравнению с чтением текста с бумажного листа, а соответственно, и восприятия.

2. Показатель полноты объема выше у реципиентов, читавших текст с веб-сайта. Из девяти вопросов на шесть вопросов лучше ответили реципиенты веб-сайта. Реципиенты, читавшие текст с бумажного листа, лучше смогли ответить на первый вопрос и на два предпоследних, что подтверждает версию психологии чтения о лучшем запоминании начала и конца текста.

3. Показатель успешности в задании с заглавием снова выше у реципиентов веб-сайта. Они лучше справились с этим заданием. Об этом можно судить по нескольким критериям: а) большее количество реципиентов смогли дать своё заглавиеб) никто не соотнес заглавие с понятием «реклама». Даже не столь важно для нас, являлся ли текст рекламой компании или нет, выносить суть текста как категорию в качестве заглавия мы посчитали не столь успешным результатомв) меньшее количество реципиентов дали односложное заглавие в виде названия компанииг) большинство реципиентов смогли дать свое творческое заглавие тексту.

4. С точки зрения информационной наполненности, НКСэкр является более успешным по сравнению с НКСлист. При лексическом анализе мы видим, что при одном определенном количестве ключевых слов информационная наполненость выше у НКСэкр, так как лексема «компания» и «фирма» являются синонимами. Лексема «другой» в НКСлист не имеет смысловой соотнесенности с исконным текстом.

НКСэкр

АвиаННН.

АвиаННН.

НКСлист запчасти запчасти автомобиль автомобиль компания = фирма продажа компания продажа товар товар поставка автозапчасти другой реклама интернет-магазин.

5. При сравнении наборов ключевых слов с эталоном, то есть с НКСавтора мы видим, что НКСэкр ближе к изначальному варианту НКСавтора. Этот факт дает основание утверждать, что смысловое восприятие реципиентов текста веб-сайта ближе к изначальному, задуманному автором варианту. Таким образом, по данному критерию мы считаем правомерным утверждать о более выской степени успешности выполнения данного задания у реципиентов веб-сайта.

6. Мы сравнили основные понятия автора и реципиентов по средствам: а) выделенных слов в текстеб) НКСавтора — основные понятия автора а) НКСреципиентовб) заглавия — основные понятия реципиентов.

В результате сравнительного анализа лексем основных понятий автора и реципиента мы получили глобальный образ содержания текста, состоящий из следующих компонентов: общий образ текста, который является незыблемым образом данного текста, образ содержания текста, который представляет собой динамический образ — ядро, создавшийся у реципиентов, и индивидуальную проекцию текста у реципиента. Мы обозначили ее индивидуальной, так как она присуща только реципиенту и никоим образом не выделяется автором и не является существенной для автора.

Глобальный образ содержания текста у реципиентов веб-сайта значительно ярче и динамичнее, тогда как глобальный образ содержания реципиентов бумажного носителя скуднее в информационном, вариативном плане. Общий образ текста у реципиентов бумажного носителя меньше, однако это не является большим минусом, скудость образа составляет как раз динамическая часть — ядро глобального образа содержания текста — оно представлено всего двумя понятиями — «запчасти» и «автомобиль» — и, по логике вещей, они должны относиться к общему образу текста. Даже относясь к ядру глобального образа содержания текста, эти два понятия не должны заканчивать его, то есть ядро не должно ограничиваться всего двумя понятиями. Индивидуальная проекция реципиента веб-сайта составляет всего одно понятие — «компания», в отличие от индивидуальной проекции реципиентов бумажного носителя: «компания», «фирма», «реклама».

Наибольший интерес из этих понятий представляет «реклама». Это понятие присуще вообще только реципиентам, читавшим текст с бумажного листа. Ни автор ни реципиенты, читавшие текст веб-сайта, это понятие не выделяют.

7. Критерий внимательности в нашем эксперименте еще раз подтвердил факт усложненности чтения с экрана текста веб-сайта. Мы считаем, что данный эксперимент с намеренной опечаткой в тексте дает нам основания подтвердить тот факт, что, даже несмотря на «заданность», присущую любому эксперименту, чтению текста веб-сайта присущ просмотровой характер.

Проведенное нами теоретическое исследование существующей научной литературы дает нам основание считать, что исследования восприятия текста веб-сайта и Интернета в целом находится на начальной стадии. Отечественные исследования скорее относятся к языку Интернета, а восприятие текста освещается очень скудно.

Зарубежные ученые, в частности, американские, в полную меру стараются изучить эффективность восприятия текстов веб-сайта. Для этого у них существует отдельное направление — юзабилити — одной из целей которого является изучение результатов эффективности восприятия вебсайтов/интерфейсов и соответственно текстов веб-сайта. Ими же установлены рекомендации к оформлению веб-сайта, чтобы восприятие вебсайта было более эффективным. С точки зрения теории языка мы пришли к выводу о необходимости использования следующих рекомендаций при написании текста веб-сайта:

• односложные и содержательные заголовки;

• использование литературной нормы языка;

• использование стандартной терминологии;

• отведение отдельного абзаца для каждой идеи;

• использование исходящих гипертекстовых ссылок;

• меньшее количество слов, чем в обычной статье;

• выделение ключевых слов (гипертекстовые ссылки могут служить как один из видов выделенияк нему можно добавить выделение цветом и шрифтом);

• визуальное членение текста с использованием подзаголовков;

• списки с маркерами;

• стандартные цвета ссылок — это облегчает узнавание уже просмотренных страниц;

• графические элементы, однако, только в том случае, если они дополняют текст;

• принцип «перевернутой пирамиды» в написании текста.

Эти рекомендации только частично реализуются в русскоязычном Интернете, однако дают хороший плацдарм для дальнейших разработок в области восприятия текста веб-сайта.

Мы не берем в расчет временный критерий первой части эксперимента, так как считаем его не до конца объективным в силу фактора повторяемости задания. Более усовершенствованный в этом плане второй эксперимент подтверждает факт усложненности чтения и восприятия текстовой информации с экрана и, в частности, с веб-сайта. При этом небольшая разница во времени, затраченном на чтение одного и того же текста с разных носителей, дает нам основания считать, что в целом скорость чтения текста с веб-сайта прямо пропорциональна навыку чтения с данного вида носителя.

Лучший результат информационной наполненности восприятия показали реципиенты, читавшие текст веб-сайта. Мы склонны отнести такой исход данной части эксперимента к особенностям техники чтения с экрана и подтвердить версию, что чтение с экрана, а именно чтение текстовой информации веб-сайта, всегда носит селективный характер. В связи с огромными объемами информации, которую предоставляет глобальная сеть и, учитывая тот факт, что чтение с экрана физиологически труднее, чем с листа, реципиенты глобальной сети используют просмотровое чтение.

Смысловое восприятие текста, исследованное нами с помощью методики выделения ключевых слов, показало лучший результат реципиентов, читавших текст веб-сайта.

Это подтвердило наши предположения о том, что, несмотря на то, что смысловое восприятие текста веб-сайта осложнено техническими особенностями экрана и специфическими особенностями Интернета в целом, результаты смыслового восприятия от этого не страдают.

На основании теоретических положений и эмпирических данных предложена трехкомпонентная модель глобального образа содержания текста, в структуру которой входят общий образ текста, образ содержания текста и индивидуальная проекция реципиента. В рамках общего образа текста представлено как раз то относительно неизменное в содержании текста, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.

В рамках образа содержания текста представлен принципиально динамический образ содержания текста, который показывает то, что, стоит за текстом. Это ядро текста.

В рамках индивидуальной проекции текста у реципиента представлено то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.

Сравнение результатов смыслового восприятия, а именно сравнение глобальных образов текста у реципиентов веб-сайта и бумажного листа показало, что более удачным оказалось восприятие текста веб-сайта, несмотря на специфичность экрана монитора. А это, в свою очередь, значит, что эффективность восприятия текста не зависит от его носителя. Однако, мы должны оговорить, что в данном случае ошибочно распространять это заключение на восприятие всех текстов интернета в целом. Мы имеем право судить только об отдельной категории текстов — презентационных, именно к этой категории текстов относится текст «АвиаНН» и «Унивекс». Данная категория текстов воспринимается лучше с экрана монитора.

Проведенный анализ презентационных текстов веб-сайта показал, что в содержательном плане данный вид текстов можно разделить на три логико-композиционных блока: общее описание компании, специфические, определяемые автором текста, акценты и преимущества перед конкурентами на рынке. Следует отметить, что презентационный текст веб-сайта имеет отличительное членение на абзацы, где присутствует вертикальный интервал и не всегда имеется отступ «красной строки». Именно поэтому функция абзацев в презентационных текстах носит логико-смысловой характер.

Отличительными характеристиками структуры предложения являются: длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, средняя длина которых составляет 18 слов. Данная структура предложения характерна для всех логико-композиционных блоков большинства (тридцати трех) исследованных нами презентационных текстов. В ряде случаев логико-композиционные блоки: «акцент» и «преимущества» могут быть представлены в виде списка с маркерами.

В стилистическом отношении ему присущи расстановка авторских акцентов с помощью выделения слов/фраз, в основном жирным шрифтом, менее реже другим цветом и заглавными буквами.

Мы полагаем, что презентационный текст веб-сайта не тождественен рекламному тексту, что в последствии подтверждено результатами нашего эксперимента. Реципиенты, читавшие презентационные тексты с экрана монитора, не соотнесли данный вид текста с рекламой, тогда как реципиенты, читавшие этот же презентационный текст с бумажного носителя, отнесли его к жанру рекламы.

Для веб-сайта как лингвовизуального феномена в целом характерна опосредованная связь иконического и вербального компонента. Иконический знак несет функцию дополнения, но не на содержательном, а на стилистическом уровне. Вербальный компонент веб-сайта живет в иконическом. Иконический знак — неотъемлемый фон вербального. Мы должны оговориться, что в наши задачи не входило более глубокое изучение соотношений иконического и вербального знака веб-сайта, так как мы считаем, что эта тема заслуживает отдельного глубокого анализа. Однако тот факт, что результат нашего экспериментального исследования показал более эффективное смысловое восприятие презентационного текста веб-сайта, дает нам основания считать, что иконический знак (в данном случае мы понимаем под «иконическим знакомом» различные изображения/картинки/баннеры на веб-сайте) не мешает восприятию с экрана, по крайне мере настолько, чтобы снизить результаты процесса в целом.

Ключевые слова веб-сайта — это не просто опорные элементы текста, они создаются для поиска данного текста в глобальной сети. Именно поэтому здесь важна не только их смысловая нагрузка, но и дистанция от проекции автора до проекции реципиента. Чем она короче, тем эффективнее будет поиск данного сайта, а соответственно, и его популярность.

Содержание любого текста полифонично, многоаспектно, стоящий за ним мир может быть «увиден» реципиентами по-разному, в зависимости от того, что им нужно в этом мире «увидеть», только степень вариантности точек зрения разная. Стратегия восприятия подчинена этой задаче, что можно показать экспериментально с помощью трех компонентов глобального образа содержания текста.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста//Иностранные языки в школе, 1978. — № 4. — С. 613.
  2. А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста : Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук: 10.02.19 / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1988. 44 с.
  3. В.А. Динамика зрительного восприятия. М: Наука, 1990. -240 с.
  4. М.М. Эстетика словесного творчества. М: Искусство, 1979. -423 с.
  5. В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста: Автореф. дис.. к-а филол. наук. М. — 1983. — 20 с.
  6. В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Дисс.. доктора филол. н. М., 1992 — 340 с.
  7. Е.Г. Факторы, влияющие на понимание текстов. Автореф. дис.канд. филол.наук. М., 1984. 18 с.
  8. Л.Б. Информативность заголовка научного текста и средства ее реализации/УПроблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. С. 26−34
  9. Т.А. О роли названия и введения в реализации текстовой проспекции. Автореф. Дис.канд.филол. наук. Ниж. Новгород, 1992. -25 с.
  10. Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие. КГУ.- Калинин, 1989. 69 с.
  11. Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста : Учеб. пособие, Твер. гос. ун-т, 1993. 137 с.
  12. Н. М. Восприятие и оценка психолого-педагогических текстов разными категориями взрослых людей. Автореф. дис. .канд.филол. наук. 19.00.07. JT: ЛГУ им A.A. Жданова. 1979 — 17 с.
  13. Т.А. Скорость чтения и стратегия смыслового выражения// Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации М: Наука, 1976. С. 210−219
  14. A.A. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975. — № 10. — С. 109−117.
  15. A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии. — 1977. — № 6. — С. 101 103.
  16. A.A. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975. — № 10. — С. 109−117.
  17. A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии. — 1977. — № 6. — С. 101 103.
  18. A.A. Текст как форма существования знания // Знание, понимание, действительность. Фрунзе. 1986. С. 3−8.
  19. A.A. Психологическая герменевтика. М: Лабиринт, 1998. — 332 с.
  20. Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. — 280 с.
  21. С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Киев: Наук, думка, 1988. — 237 с.
  22. .М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982.-336 с.
  23. Войскунский А. Е Преобразование общения, опосредствованного компьютером: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. психол. наук: 19.00.01 / МГУ им. М. В. Ломоносова, М, 1990. 26 с.
  24. А.Е. Традиции и перспективы деятельностного подхода в психологии. Школа А. Н. Леонтьева: Монография. / А. Г. Асмолов, Ю. Д. Бабаева, Н. Б. Березанская и др.]- Под ред. А. Е. Войскунского и др, М: Смысл, 1999. 425 с.
  25. А.Е. Психологические аспекты деятельности человека в Интернет-среде:http://www.sufism.ru/n^
  26. JI.C. Мышление и речь//Собр.соч.:В 6-ти т. М: Педагогика, 1982.Т.2. С. 273
  27. JI.C. Психология искусства. М.1968. -262 с.
  28. Габ М. А. Семантическая изотопия и ее роль в адекватной интерпретации текста: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.02.05 / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, М., 1990. 22 с.
  29. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: Наука, 1981.- 139 с.
  30. И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: психолингв, основы искусств, интеллекта. Таллин: Валгус, 1987. — 190 с.
  31. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М: Лабиринт, 1997. 220 с.
  32. МД. Когнитивное моделирование при интерпретации художественного текста / М. Д. Городникова // Когнитивные аспекты лексики. 1991.- № 11.- С.2−8.
  33. ГОСТ 7.27−80. Научно-информационная деятельность. Основные термины и определения. М., 1981. Введ. 01.01. 1982.- 12 с.
  34. Г. Г., Самсонова А. Н. Роль установки в процессе восприятия текста//Вопросы психологии. 1993. — № 2. -С.72−80.
  35. М.П. Разрушим величайший миф веб-дизайна: http://www.i2r.ru/static/255/out13070.shtml
  36. Л.П. Психологические основы работы над книгой. М: Книга, 1974.-71 с.
  37. Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. 176 с.
  38. Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности публицистического текста// Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладевания языком. М.: Изд-во МГУ, 1969. — С. 116−122.
  39. Т. М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно-целевой подход)// Смысловое восприятие речевого сообщения. М: Наука, 1976. — С. 48−57.
  40. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М: Наука, 1984. 268 с.
  41. Т.М. Язык и социальная психология. М: Высш. школа, 1980. -224 с.
  42. Т.А. Заглавие как первый знак системы целого текста// Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней. Куйбышев, 1985. С.86−92
  43. Г. А. Восприятие поэтической формы в подростковом и юношеском возрасте // Вопросы психологии. 1998. — № 1. — С.31−43.
  44. М.В. Восприятие и переживание сказки — путь от смысла житейского к смыслу жизненному // Мир психологии. 1998.
  45. Н.И. Механизмы речи. М., 1958. — 371 с.
  46. Н.И. Речь как проводник информации. М: Наука, 1982. 159 с.
  47. Н.И. Язык. Речь. Творчество. М: Лабиринт, 1998. 364 с.
  48. A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977.-83 с.
  49. A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова: учебное пособие. -Калинин: КГУ, 1982. 80 с.
  50. А. А. Понимание текста: психолингвистический подход. Учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1988. 95 с.
  51. A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. 204 с.
  52. A.A. Введение в психолингвистику. -М: Рос. гос. гуманитар, ин-т, 2000.-381 с.
  53. A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. — № 3. — С.62−73.
  54. А. А., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. — 206 с.
  55. H.A. Смысловое восприятие речевого сообщения как сложная перцептивно-мыслительно-мнемическая деятельность // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С.5−33.
  56. И. А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения// Оптимизация речевого воздействия. 1990, М. С. 161−169.
  57. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М: Просвещение, 1991. 219 с.
  58. И. А. Психология чтения как вида речевой деятельности // Материалы всесоюзной научно практической конференции «Психолого — педагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию текста», 12−15 мая 1988. -М., 1989.- С. 67−69.
  59. П.С. Психолингвистические особенности восприятия оценки художественного текста: Автореф. дис.. канд. философ, наук. М., 1983.-20 с.
  60. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т. В. Ахутина, И. Н. Горелов, А. А. Залевская и др.- Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М.: Наука, 1985.-239 с.
  61. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М: Просвещение, 1973. 207 с.
  62. З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи: Автореф. дис. .док. филол. наук. М: МГУ им. В. И. Ленина, 1975. 49 с.
  63. Е.В. Категория коммуникативной точности (на материале текстов деловых писем): Диссертация. канд. фил. наук. Волгоград, 1997.- 167 с.
  64. В.К. Психология восприятия и организация учебного материала //Вопросы психологии. 1989. — № 6. — С.61−68.
  65. Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во Тамб.гос.тех.ун-та, 2001. 183 с.
  66. Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста (при чтении). М.:ГПИ «Искона», 1996. — 155 с.
  67. М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Дис.. канд.филол.наук: 10.02.19. Тверь, 1996. -190 с.
  68. И.Г. Название как кодированная идея текста// Иностранные языки в школе. 1982.№ 2. С.8−10
  69. В. Л. Исследование психолингвистических механизмов восприятия слова в процессе чтения: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд филол. наук: 102.02.19. Моек ин-т иностран. яз. им. М.Тореза. М., 1990. -25 с.
  70. O.A., Хромов Л. Н. Техника быстрого чтения.- М: Книга, 1983. -175 с.
  71. Кузьменко-Наумова О. Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. Куйбышев: КГПИ, 1980. — 79 с.
  72. Кузьменко-Наумова О. Д. Некоторые психолингвистические методики «смыслового восприятия текста» как дополнительное средство диагностики шизофренического дефекта (вялотекущая шизофрения) // Общение: структура и процесс. М., 1982. С. 29 — 46.
  73. С.В. Минимальная единица смысловой структуры текста (психолингвистический анализ). Автореф.. .канд. дис. М., 1985. — 20 с.
  74. О.Ю. Название как имя художественного произведения//Принципы изучения художественного текста (тезисы 2-х Саратовских стилистических чтений, апрель 1992 г. Ч. 2 Саратов, 1992. С. 122−124
  75. Е.В., Ширинкина Л. В. Восприятие текста как психологическая проблема // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз.сб.науч.трудов. Перм. ун-т. Пермь, 2003. — Вып.6. — С.32−48
  76. A.A. Язык, речь и речевая деятельность. М., 1969. — 214 с.
  77. A.A. Восприятие текста как психологический процесс //Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: КГУ., 1979.-С.18−30.
  78. A.A. Основы психолингвистики. М: Смысл, 1997. 285 с.
  79. А.Н. Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология.-1979.-№ 2.-С. 3−13.
  80. А.Н. Философия психологии: из научного наследия. М: МГУ, 1994.-285 с.
  81. Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений / Р. Г. Котов, Б. В. Якушин, А. И. Новиков и др.- Отв. ред. Р. Г. Котов, К. И Курбаков., М Наука 1983,246 с
  82. А.И. Зависимость восприятия научных понятий и примеров от организации учебного текста // Вопросы психологии. 1987. — № 2. — С.92
  83. М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия. Тамбов, 2000. — 174 с.
  84. А.А. «Чужое слово» в заглавии художественного текста. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. С.-Пб.: Образование, 1993. -С.76−82.
  85. Д.Н. Из жизни заглавий//Рус. Речь. М, 1994. № 5. С. 108−113
  86. Л.Р. Об учете факторов, оптимизирующих восприятие документа // Текст: восприятие и обработка. М., 1976. С.8−12.
  87. Л.Н. О динамических законах текста // Текст как объект лингвистического и психо лого-педагогического исследования: Тез. докл, — Пермь, 1982. С.46−47.
  88. Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.-171 с.
  89. М.Л., Шрейдер Ю. А. Значение текста как внутренний образ // Вопросы психологии. 1997. — № 3. — С. 79−91.
  90. С.Ю. Проблема понимания: психолингвистический аспект // Структуры языкового сознания. М: Наука, 1990. 326 с.
  91. А.И. Семантика текста и ее формализация, М: Наука, 1983. 215 с.
  92. А.И. Смысл текста как результат его понимания // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникаций «Языковое сознание и образ мира». М, 1997. С. 114.
  93. Г. Ф. Работа руководителя с документами. М.: Экономика, 1983.-49 с.
  94. Е.И., Сатинова В. Ф. Трансформация как психолингвистический критерий понимания речи// Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. -М., 1971. С. 109 — 132.
  95. В.Ф., Мастеров Б. М. К проблеме понимания речевого высказывания // Самосознание, речь и мышление. Алма-Ата, 1981. С. 76−77.
  96. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // ПЛПТ. -Киев: Вигца школа, 1979. С.7−18.
  97. Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. М.: КомКнига, 2005. — 368 с.
  98. И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста : На материале рус. и англ. яз.: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19, Саратов, 1995.-238 с.
  99. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия/ Под ред. Ю. А. Жлуктенко и A.A. Леонтьева. Киев, 1979. 125 с.
  100. Психолингвистические исследования: слово, текст: Сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Твер. гос. ун-т- Редкол.: А. А. Залевская (отв. ред.) и др. Тверь: ТГУ, 1999. 153 с.
  101. Т.В. Модально-временное значение как показатель целостности и завершенности текстового фрагмента // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции. Нижний Новгород., 1997. С. 74.
  102. Л.В., Сибирский С. А., Штерн A.C. Набор ключевых слов как текст// Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984. — С. 81−83.
  103. Л.В. К основаниям теории текстов-примитивов // Деривация и семантика: слово предложение — текст. Пермь: ПТУ, 1986.- 171 с.
  104. И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М: Наука, 1969.- 192 с.
  105. С.А., Штерн A.C. Экспериментальная проверка методики введения ключевых слов// Тезисы докладов 5 республиканской конференции по проблеме «Лингвистические основы изучения русского языка как неродного». Баку, 1979. С. 54−55.
  106. Сиротко Сибирский С. А., Штерн A.C. К измерению качества работы предметизатора// Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Вып. 8 — Л.:ГПБ, 1988. — С. 201 219.
  107. Д., Грин Дж. Психолингвистика. М: Прогресс, 1976. 350 с.
  108. A.A. Психология запоминания. М. — Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948.-326 с.
  109. A.A. Избранные психологические труды. М.: Педагогика, 1987.-Т.2−342 с.
  110. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М: Наука, 1976. 263 с.
  111. А.Н. Внутренняя речь и понимание// Уч. записки гос.науч. -иссл.инст-та психологии. М., 1941. Т.2. — С.99−146.
  112. А.Н. Теория стиля. М.: Искусство, 1968. 223 с.
  113. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М: Наука, 1985.-168 с.
  114. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. д-ра филол.наук. М., 1988, — 52 с.
  115. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М: Наука, 1979. 327 с.
  116. Ю.А., Шахнарович A.M., Скворцова A.B. К вопросу о логико-композиционной вариативности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М: Наука, -1976.-С. 77−79.
  117. Г. С. Восприятие научно-популярного текста взрослыми как проблема психологического исследования // Психологические проблемы чтения, Вып.62, Л., 1981.- С.97−109.
  118. Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М: Наука, 1987. 166 с.
  119. Тураева 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). -Москва: Просвещение, 1986. 126 с.
  120. P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа). М: Наука, 1984. — 175 с.
  121. Т.А. Текстообразующие потенции названий художественных произведений//Лингвистические средства текстообразования. Барнаул, 1985. С.122−131.
  122. Г. Д. Исследование понимания текста как функция его смысловой структуры. Автореф. канд. дис. М., 1975. — 18 с.
  123. A.M. Проблемы психолингвистики. М: МГПИИЯ, 1987. 53 с.
  124. A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991. С. 68−81.
  125. Л.В. Восприятие текста как психологический феномен : Дис.. канд. психол. наук: 19.00.01, Пермь, 2004. 235 с.
  126. A.C. Пути минимизации словаря распознавания// Автоматическое распознавание слуховых образов. Материалы Всесоюзной школы семинара. Тбилиси, 1978а. — С. 126- 127.
  127. A.C. К построению оценки восприятия смысла текста// Тезисы VI всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М, 19 786.-С. 211−213.
  128. В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: КГУ, 1983.-50 с.
  129. В.И. Прагматические особенности заголовка микротекста//Текст: структура и анализ.-М., 1984 С. 187 — 190.
  130. Якоб Нильсен http://www.webmascon.com/personas/nielsen.asp
  131. J. С. Language testing in the 1990's: How far have we come? How much further have we to go? In S. Anivan (Ed.), Current Developments in Language Testing. Anthology Series 25. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, 1991.-p. 132
  132. Alderson JC & Urquhart AH. The effect of students' academic discipline on their performance on ESP reading tests. Language Testing, 2(2), 1985, p. 192 204.
  133. Beaugrande R.D., Dressier W. Introduction to Textlinguistics, London: Longman, 1981.-p. 25−30
  134. J.B., Turner T.J. & Bower G.H. Point of view in narrative comprehension, memory, and production. Journal of vVerbal Learning and Verbal Behavior, 18,1979, p. 187−198
  135. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass., 1965. 1181. P
  136. Corbett A., Dosher B.A. Instrument inferences in sentence encoding // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. -1978, v. 17, N4. p. 35−42.
  137. Dascal M. Contextualism // Possibilities and limitations of pragmatics: Proc. of the Conference on pragmatics, Urbino, July 8−14, 1979. — A.: Benjamins, 1981. P.153−177.
  138. Dell G., Mc. Koon G. & Ratchiff R. The activation of antecedent information during the processing of anaphoric reference in reading// Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22,1983, p.121−132.
  139. Dillon A. Reading from paper versus screens: a critical review of the empirical literature: http://www.gslis.utexas.edu/~adillon/Journals/Reading, htm
  140. Dyson M.C.- Haselgrove M. The influence of reading speed and line length on the effectiveness of reading from screen. International Journal of HumanComputer Studies, Volume 54, Number 4, April 2001, p. 585−612.
  141. Forster H.-P. Texten wie ein Profi. Frankfurt a.M. (F.A.Z. — Institut fur Management-, Markt- und Medieninformationen), 2000. — S. 161.
  142. Garnham A, Oakhill J, Johnson-Laird PN. Referential continuity and the coherence of discourse// Cognition. 1982 Jan-l l (l):p.29−46.
  143. Gerke E.O. Meinen Verstehen — Verstaendigung. Zu den Verstehenskonzepten von H. Paul Grice, Juergen Habermas, Hans Hoermann und Friedrich D.E. Schleiermacher// Deutsche Sprache, 1995. — Jahrgang 23.
  144. Groeben N. Leserpsychologie: Textverstandnis Textverstandlichkeit. -Aschendorff, Munster Westfalen, 1982. — 254 S.
  145. Haberlandt. Methods in reading research. In Gernsbacher (Ed. Handbook of psycholinuistics. San Diego. CA: Acagemic Press, 1994. p. 1−31.
  146. Jahr S. Das Verstehen von Fachtexten: Rezeption, Kognition, Applikation. -Tubingen (Narr), 1996. S. 25−30.
  147. Johnson-Laird PN & Garnham, A. Descriptions and discourse models. Linguistics and Philosophy, 7,1980. 391 p.
  148. J.J. & Fodor J.A. The structure of semantic theory//Language, 39, 1963, p.170−210
  149. Kess J. F. Psycholinguistics: psychology, linguistics, and the study of natural Language. Amsterdam/ Philadelphia, 1993. p. 298
  150. Kintsch W & van Dijk T A. Toward a model of text comprehension and production. Psychol. Rev., 1978. V. 85. P. 363—394.
  151. Lea R.B., O’Brien D.P., Fisch S. M., Noveck I. A., Braine M. D. Predicting prepositional logic inferences in text comprehension// Journal of Memory and Language, 29,1990, p. 361−387
  152. Moravcsik J.E., Kintsch W. Writing quality, reading skills, and domain knowledge as factors in text compreshension. Canadian Journal of Experimental Psychology, 47.1993, p.360−374
  153. S.G. & Lindauer B.K. The role of inference in children’s comprehension and memory for sentences. Cognitive Psychology, 8.1976. p.217−227.
  154. Rumelhart D.E. Toward an integrated model of reading in Dominic S. (ed). Attention and Performance IV. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1977. P. 35−45.
  155. A. J. & Garrod S. C. Understanding Written Language. Chichester: John Wiley & Sons, 1981. P. 67
  156. Singer M. The role of case-filling inferences in the coherence of brief passages//Discourse Processes, 3,1980, p. 185−201
  157. Thomdike R.L. Reading Comprehension Education in Fifteen Countries:. Stockholm: Almquist & Wiksell- New York: John Wiley & Sons, 1976. 234 P
  158. Thomdyke P. W. Cognitive structures in human story comprehension and memory. Stanford University, 1975.- 156 p.
  159. Van Dijk, T. A. and W. Kintsch. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic. 1983,418 p.166. http:// www. an till a, ru/
  160. Компания поставляет не только детали и комплектующие автомобилей. Мы торгуем также смазочными материалами, автокосметикой, различными присадками и большим числом других товаров для автомобилей.
  161. При работе с «Авиа ННН» Вы всегда можете рассчитывать на оперативность, четкость и точность выполнения заказов.
  162. Ждем Вас. Надеемся, что с нами Ваш бизнес будет расти и развиваться.
  163. Группа компаний UNIVEX действует на российском рынке с 1994 года. Основное направление деятельности продажа запасных частей для коммерческих транспортных средств иностранного производства со склада в Москве.
  164. Прямые контакты с производителями и наличие склада в Москве обеспечивают нашим клиентам оперативный доступ к запасным частям для всех систем грузового транспорта, строительной и специальной техники, автобусов.
  165. Для того, чтобы получить информацию о стоимости и наличии запасных частей необходимо зарегистрироваться и направить запрос по факсу или электронной почте. В запросе необходимо указать следующую информацию:
  166. А) Номер необходимой детали
  167. Б) При отсутствии номера, УШ-код транспортного средства, номер двигателя, предмет поиска, способ обратной связи. Для прицепов указываются данные с таблички. Эта информация поступает в технический отдел и при необходимости уточняется.
  168. Мы стремимся создать компанию европейского уровня, основа которой -сочетание передовых маркетинговых технологий, сбалансированная ценовая и ассортиментная политика, отсутствие стереотипов в действии и мышлении.
  169. При информировании клиента о ценах учитываются несколько параметров, в частности численный состав парка и географическое расположение заказчика. Аргументированное обсуждение цен, указанных на сайте, приветствуется.
  170. Постоянно развиваясь, мы прежде всего всего, обращаем внимание на профессионализм, добросовестность и индивидуальный подход в работе с поставщиками и клиентами.
  171. На авторынке «Авиа ННН» уже: а) 5 летб) 10 летв) 8 лет3. У «Авиа ННН» более: а) 50 фирм поставщиковб) 120 фирм поставщиковв) 150 фирм поставщиков
  172. Можете назвать хоть одну фирму поставщика «Авиа ННН» из перечисленных в тексте?
  173. В отношении регионального бизнеса «Авиа ННН» стремится: а) развить собственные сбыточные подразделения в регионахб) развить совместный бизнесв) развить бизнес наших клиентов
  174. Чем отличается «Авиа ННН» от других продавцов импортных автозапчастей: а) наличием интернет-магазинаб) единой информационной базой для всех оптовых складовв) поставкой товара напрямую от заводов-производителей
  175. Если можете, вспомните пять основных критериев работы «Авиа ННН»? (укажите сколько вспомните)
  176. Дайте своё заглавие тексту.
  177. Передайте смысл текста в нескольких ключевых словах.
  178. Заметили ли вы какие-либо опечатки в тексте? (Да/нет, если да -то постарайтесь указать, какие)
Заполнить форму текущей работой