Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синонимические отношения фразеологических единиц и слов в современном русском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Явления лексико-фразеологической синонимии, семантической сближенности и вариантности получили отражение в словарях русского языка («Словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В. П. Жукова, «Лексико-фразеологический словарь русского языка «А.В. Жукова). «Словарь фразеологических синонимов русского языка» описывает ту часть фразеологизмов, которые связаны между собой… Читать ещё >

Синонимические отношения фразеологических единиц и слов в современном русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Оглавление
  • Введение
  • Глава I. Лексико-фразеологическая синонимия в современном русском языке
    • 1. 1. К вопросу об истории изучения синонимии фразеологизмов и слов в русском языке
    • 1. 2. Проблема соотношения фразеологизма и слова в свете явления синонимии
    • 1. 3. Понятие лексико-фразеологической синонимии в исследованиях лингвистов
    • 1. 4. Описание классификаций лексико-фразеологической синонимии
    • 1. 5. Выводы по первой главе
  • Глава II. Явление семантической сближенности фразеологизмов и слов в современном русском языке
    • 2. 1. К вопросу об изучении сближенности фразеологических единиц и слов в русском языке
    • 2. 2. Отражение явления семантической сближенности и лексико-фразеологической синонимии в лексикографических источниках
    • 2. 3. Различные аспекты категории сближенности фразеологизма и слова
      • 2. 3. 1. Соотнесенность фразеологических единиц с частями речи
      • 2. 3. 2. Сочетаемость фразеологизмов — грамматическая и лексико-семантическая
    • 2. 4. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
    • 2. 5. Выводы по второй главе
  • Заключение

Актуальность темы

исследования. Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой комплексное описание одного из парадигматических явлений — синонимии фразеологических единиц и слов в современном русском языке. В лингвистике имеются разнообразные исследования, посвященные отдельным аспектам изучения данной проблематики. Среди исследователей существуют серьезные разногласия по вопросам о соотношении фразеологической единицы и слова, о лексико-фразеологической синонимии, о семантической сближенности фразеологизмов и слов.

Актуальность настоящей диссертации заключается также в том, что, во-первых, в теории фразеологии недостаточно изучены именно лексико-фразеологические синонимические отношения и связиво-вторых, недостаточно освещены также способы синонимизации фразеологических единиц и слов.

В исследованиях последних десятилетий представление о системе языка как об иерархической организации разноуровневых единиц уступает место представлению о межуровневой интерференции, отражающей ядерно-периферийные отношения и динамическое состояние системы. В центре внимания исследователей оказываются периферийные и межуровневые явления. Круг разрабатываемых проблем велик.

В области фразеологии рассматриваются и анализируются такие переходные процессы, как переход из одной семантической субкатегории в другую, образование многозначных единиц, лексико-фразеологическая синонимия и многие другие. Подобные явления всегда привлекали внимание языковедов. Во фразеологии их исследовали такие ученые, как В. В. Виноградов, A.M. Бабкин, В. П Жуков, А. В. Жуков, Р. Н. Попов, В.М.

Мокиенко, B. JL Архангельский, А. А. Хуснутдинов, Ю. П. Сологуб, М. И. Сидоренко и многие другие.

Объектом исследования является корпус лексико-фразеологических синонимических рядов, а также групп семантически сближенных фразеологизмов и слов, представленных в «Словаре фразеологических синонимов русского языка» под ред. В. П. Жукова.

Предметом исследования стали типологические особенности явлений синонимии и семантической сближенности фразеологизмов и слов в русском языке.

Целью диссертационного исследования является описание синонимических отношений и отношений сближенности фразеологизмов и слов в современном русском языке.

Эта цель реализуется в процессе решения следующих задач:

1).выявить корпус лексико-фразеологических синонимических групп и рассмотреть их соотношение с фразеологической и лексической синонимией;

2).систематизировать типы лексико-фразеологической синонимии по различным основаниям (по ядерно-периферийному принципу, частеречевой принадлежности, по тематическому принципу);

3).выделить случаи семантической сближенности лексических, фразеологических и лексико-фразеологических рядов и описать различные аспекты названного сближения (семантический, морфологический, синтаксический);

4).изучить проблему разграничения фразеологических вариантов и фразеологических синонимов;

5).установить закономерности отражения лексико-фразеологической синонимии и семантической сближенности в лексикографических и фразеографических источниках.

Синонимия пронизывает все основные единицы языка: морфемы, слова, предложения. Синонимия присуща и «фразеологизмам, которые в функциональном отношении во многом сближаются со словом» [ Жуков В. П. 1986, 178]. Синонимичность фразеологизма и слова возможна «при соотнесенности, максимальной близости их значений» [Скшидло 1983, 58].

В настоящей работе особое внимание уделяется явлениям лексико-фразеологической синонимии, вариантности, различным аспектам категории сближенности фразеологизмов и слов. Однако в вопросе о том, что представляют собой эти отношения, у лингвистов не сложилось единого мнения. Очевидна необходимость решать данный вопрос в теоретическом и практическом аспектах.

Методика исследования. Методологической основой диссертации служит фундаментальное положение современной лингвистики о межуровневом взаимодействии единиц в системе языка. Это взаимодействие является следствием того, что язык представляет собой гетерогенную систему, иерархически организованную как совокупность взаимосвязанных ярусов или уровней. Гетерогенность частных подсистем языковой системы порождает их перекрещивание и наложение, в результате чего возникают области взаимодействия качественно различных элементов языка. В этих областях происходит частичное снятие различий между единицами языка и возникновение между ними интегративных отношений. Общая методологическая база диссертации предопределяет использованные в ней методы и приемы:

1. Метод фразеологической аппликации. В. П. Жуков характеризует этот метод как наложение фразеологического значения «на систему значений слов (а также их дериватов) в составе исходного словосочетания» [Жуков В.П. 1986, 48]. Данный метод помогает определить: а) степень идиоматичности фразеологизма в целомб) характер внутренней формы оборотав) парадигматические, деривационные и синтагматические свойства фразеологизма и отдельных компонентовг) познавательную ценность оборота.

2. Описательный метод, включающий в себя приемы интерпретации, сопоставления и обобщения свойств и признаков лексико-фразеологических синонимических пар, групп семантической сближенности фразеологизмов и слов, а также фразеологических вариантов.

3. Метод компонентного анализа изучаемых явлений.

4. Метод словарных толкований. На основе этого метода из «Словаря фразеологических синонимов русского языка» под ред. В. П. Жукова выделены 332 лексико-фразеологические синонимические пары. Для наблюдения, описания и сравнения лексического и фразеологического значений использовались и другие словари:

1. Словарь образных выражений русского языка/Т.С. Аристова, M. J1. Ковшова, Е. А. Рысева и другие: Под редакцией В. Н. Телия. М.: Отечество. 1995.

2. Словарь русского языка: В 4-х томах/АН СССР Институт русского языкаПод редакцией А. П. Евгеньевой. — 2-е издание, исправленное и дополненное. — М.: Русский язык. 1981;1984.

3. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией А. И. Молоткова. — М.: 1967.

4. Словарь синонимов русского языка./Под редакцией JI.A. Чешко.-5-е издание, стереотип. -М.: Русский язык. 1986.

5. Школьный фразеологический словарь русского языка. В. П. Жуков, А. В. Жуков. — 3-е издание, переработанное. — М.: Просвещение. 1994.

6. Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии. — М.: Русский язык. 1981.

7. Жуков А. В. Лексико-фразеологический словарь.- М.: Астрель. ACT. 2003.

8. Личная картотека автора, насчитывающая 332 лексико-фразеологические синонимические пары в 965 употреблениях и 260 случаев семантической сближенности фразеологизмов и слов (по материалам «Словаря фразеологических синонимов русского языка» под ред. В.П. Жукова).

Теоретическая основа исследования.

В качестве теоретической базы исследования были использованы работы, отражающие различные взгляды исследователей на синонимические отношения фразеологических единиц и словв том числе исследования, посвященные анализу явлений лексико-фразеологической синонимии и семантической сближенности фразеологизмов и слов (труды В. В. Виноградова, A.M. Бабкина, В. П. Жукова, Р. Н. Попова и др.).

Синонимия — это объективно существующее языковое явление, «заключающееся в возможности передачи несколькими единицами с близким значением одного понятия по наиболее характерным для него семантическим признакам» [Богуславский 1972, 178]. Синонимия представлена на всех уровнях языка, охватывая все основные единицы языка.

Синонимия присуща и фразеологизмам, «которые в функциональном отношении во многом сближаются со словом» [Жуков В.П. 1986, 178].

Существует точка зрения, что фразеологизмы образуют особый промежуточный уровень в единой стратификации языка. Так, В. И. Кодухов следующим образом раскрывает сложную природу фразеологизмов: «С одной стороны, возникая из сочетаний слов, они образуют своеобразное устойчивое сочетание, а с другой стороны, они обладают единым значением, функционируя, как и обычные номинальные лексемы. Возникая на базе словосочетания, фразеологические единицы и составные термины относятся к своеобразной прослойке лексико-семантической системы языка» [Кодухов 1974, 147]. Это мнение поддерживает и В. П. Жуков, уточняя при этом, что гибридный характер, двойственность фразеологизма обнаруживаются главным образом в плане содержания. «Во фразеологической семантике вещественное (актуальное) значение вступает в противоречие с этимологическим. В процессе общения на первый план выдвигается актуальное значение. Вместе с тем у многих фразеологизмов ясно осознается внутренняя форма, которая обуславливает понимание значения фразеологизма» [Жуков В.П. 1978, 7]. А. В. Жуков «на вопрос об уровневом статусе фразеологизмов» дает отрицательный ответ [Жуков А.В. 1996, 15].

Вслед за А. В. Жуковым, мы рассматриваем фразеологизмы как «синтетические, гибридные единицы», находящиеся «в фокусе пересечения и взаимодействия различных уровней, хотя сами по себе не образуют отдельного уровня» [Жуков А.В. 1996, 16]. Объясняется это положение тем, что уровневые признаки и свойства (в первую очередь синтагматические и иерархические) проявляются у фразеологизмов явно недостаточно.

Основные понятия, используемые в работе.

Под словом, вслед за В. П. Жуковым, мы понимаем «минимальную единицу предложения, обладающую самостоятельной формой и самостоятельным или связанным значением» [Жуков В.П. 1967, 4].

Под значением слова понимается «внутреннее социально закрепленное содержание», которое, как правило, «соотносится с понятием и обладает следующими признаками: содержит лексико-грамматическое значение, может содержать значение оценки и другие экспрессивно-эмоциональные моменты» [Жуков В.П. 1967, 4].

Синонимы, в нашем понимании, это слова или фразеологизмы, выражающие одно и то же понятие, относящиеся к одной и той же части речи, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значений, либо эмоционально-стилистической окраской, либо обоими этими признаками одновременно.

Фразеологизм (фразеологическая единица) — устойчивая воспроизводимая структура, оформленная по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), «обладающая целостным (или реже — частично целостным) значением и сочетающаяся со словом» [Жуков В.П.1986, 5].

Компонент — составная часть фразеологизма, представляющая собой в той или иной степени деактуализованное слово.

Слово — компонент — слово, которое в составе фразеологической единицы в той или иной степени реализует свое системное значение.

Словосопроводитель — слово, сопровождающее в акте речи тот или иной фразеологизм и способствующее реализации его значения. Слова — сопроводители, по замечанию В. П. Жукова, «в некотором отношении напоминают собой слова со свободным употреблением, входящие в т состав фразеологических сочетаний (щекотливый вопрос, положение)» [Жуков В.П. 1967,41].

Слова-сопроводители являются самостоятельными членами предложения, а слова, входящие во фразеологическое сочетание, чаще всего лишены синтаксической самостоятельности. В. П. Жуков показывает отличие слов-сопроводителей от вариантов фразеологизмов: «если слова-сопроводители лексически и грамматически самостоятельны, то переменные компоненты лишены такой самостоятельности и служат неотъемлемой частью фразеологизма»" [Жуков В.П. 1967, 41].

Фразеологизация — это процесс переосмысления исходного словосочетания, основанный на метафоре, метонимии, гиперболе, алогизме, и т. д., в ходе которого происходит семантическое преобразование слова в компонент фразеологизма.

Идиоматичность определяется нами как невыводимость значения целого из суммы значений частей.

Под устойчивостью понимается мера идиоматичности.

Оттенки лексического или фразеологического значения — это такие лексико-семантические или стилистические видоизменения основного значения, которые не нарушают его тождества. I.

Научная новизна и практическая значимость исследования.

Проблема синонимии фразеологизмов и слов представляет самостоятельный научный и практический интерес. Лингвисты не раз обращались к данной проблематике, однако некоторые вопросы остаются нерешенными и по сей день. Научная новизна исследования определяется его обращенностью к лексико-семантическим отношениям, которые не были предметом специального изучения в работах по лексической и фразеологической синонимии.

Работа посвящена различным аспектам лексико-фразеологической синонимии. Центром лексико-фразеологической синонимии мы считаем синонимию фразеологических единиц и слов, сходных по звучанию с компонентом фразеологизма (типа вертеться как белка в колесе — вертеться, склонять во всех падежах — склонять).

В работе предлагается классификация синонимических отношений фразеологизмов и слов, исследуются также явления сближенности фразеологизмов и слов, обращается внимание на проблему разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов.

Полученные в диссертации результаты могут способствовать решению ряда теоретических и методологических вопросов синонимии, касающихся описания явлений лексико-фразеологической синонимии и семантической сближенности фразеологизмов и слов в русском языке. Практическая значимость работы определяется тем, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при составлении фразеологических словарей, как общих, так и синонимических, в вузовских курсах по лексикологии и стилистике, а также в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам синонимии.

Положения, выносимые на защиту.

1. Синонимические отношения фразеологических единиц и слов носят в языке системный характер. Среди всего многообразия синонимических отношений особое внимание уделено явлениям лексико-фразеологической синонимии, семантической сближенности, вариантности фразеологизмов и слов в русском языке. Описание и анализ рассматриваемых явлений свидетельствует в пользу их особого языкового статуса. Отношения такого рода лежат в едином семантическом пространстве и упорядочены по ядерно-периферийному принципу.

2. Лексико-фразеологическая синонимия принадлежит к явлениям особого порядка, поскольку обнаруживается между неоднородными единицами, причем синонимичные единицы (слово и фразеологизм) частично совпадают в формальном отношении (с точки зрения материальной формы).

3. Между фразеологическими единицами и словами, находящимися в синонимических отношениях, существуют определенные различия. Важно особо подчеркнуть, что лексико-фразеологическая синонимия как явление межуровневого (лексико-фразеологического) характера способствует семантическому обогащению лексики на базе фразеологии. Отмечаются также различия фразеологических и лексических синонимов по стилистической соотнесенности, эмоциональной окраске и др.

4. Явление фразеологической вариантности пересекается с явлениями лексико-фразеологической синонимии и семантической сближенности фразеологизмов и слов, образуя единое семантическое пространство. Вместе с тем, вариантность, синонимия и семантическая сближенность фразеологизмов — явления различной языковой природы.

Апробация результатов исследования.

Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на межвузовской научной конференции «Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков» (Великий Новгород, НовГУ, май, 2001 г.), на Первой Всероссийской научно-методической конференции «Филиалы государственных вузов в развитии системы качества высшего экономического образования» (Великий Новгород, филиал СПбГУЭФ, апрель, 2004 г.).

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. К вопросу о роли синонимии фразеологизмов и слов в развитии культуры и воспитании школьников // «Филиалы государственных вузов в развитии системы качества высшего экономического образования» (материалы первой всероссийской научно-методической конференции). Великий Новгород, 2004. С. 19.

2. К вопросу о лексико-фразеологической синонимии в современном русском языке // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии. Великий Новгород, 2004. — С. 150−156.

3. К вопросу о системных отношениях фразеологических единиц // Вестник Новгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки», N° 29, 2004 — С. 114−116.

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых разбита на параграфы, заключения и пяти приложений. Первая глава описывает явление лексико-фразеологической синонимии в русском языке. Вторая глава освещает вопрос о явлении сближенности фразеологизмов и слов, а также проблему разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов.

2.5. Выводы по второй главе.

Собственно фразеологическую синонимию и лексико-фразеологическую синонимию следует отличать от явления семантической сближенности фразеологизмов и лексем, а также от вариантности фразеологических и лексических единиц языка. Семантическую сближенность фразеологизмов и слов необходимо рассматривать как явление близкое синонимии, между ними наблюдается и определенные точки соприкосновения. Семантически сближенные единицы могут пополнить синонимические ряды фразеологизмов и слов. Однако, несмотря на близость отношений явления семантической сближенности и синонимии между ними отмечаются расхождения по предметно-понятийному характеру.

Общность фразеологизмов и слов распространяется на все важнейшие свойства этих единиц. Мы рассмотрели сближенность указанных единиц с точки зрения их семантических, морфологических, структурных, синтаксических свойств.

Как и слова, которые относятся к определенной части речи, фразеологизмы тоже можно соотнести с частями речи — глаголами, именами существительными, именами прилагательными и др.

Синонимические фразеологизмы и лексемы, обладающие способностью заменять друг друга в определенных контекстах, образуют зону общей сочетаемостинапротив, фразеологизмы и слова, взаимозамена которых затруднена или вовсе невозможна, характеризуются индивидуальной сочетаемостью.

Нужно отметить, что употребление синонимов в лексически сходных контекстах зависит от семантической близости фразеологизмов и слов, а не от их конструктивных свойств при всей важности этих показателей. Поэтому фразеологизмы, например, глагольного типа могут обладать одинаковым лексическим окружением, сохраняя при этом разное управление.

Многозначность также присуща синонимическим оборотам. Подобные фразеологизмы, возглавляющие синонимический ряд, в каждом новом значении вступают с другими оборотами в синонимические связи и отношения.

Фразеологизмы могут иметь варианты одного компонента и могут совмещать в себе одновременно несколько вариантных форм (особенно это характерно для глагольных фразеологизмов). Самые трудные случаи встречаются тогда, когда имеют место одновременно несколько типов варьирования. При этом отдельные варианты фразеологизма в их конкретном словоупотреблении могут внешне заметно отличаться друг от друга.

Явления лексико-фразеологической синонимии, семантической сближенности и вариантности получили отражение в словарях русского языка («Словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В. П. Жукова, «Лексико-фразеологический словарь русского языка «А.В. Жукова). «Словарь фразеологических синонимов русского языка» описывает ту часть фразеологизмов, которые связаны между собой синонимическими отношениями и отношениями сближенности и вариантности, дает семантико-стилистический и грамматический комментарий к синонимическим рядам. В «Лексико-фразеологическом словаре русского языка» устанавливается характер и мера семантической проницаемости фразеологизма и отдельных его компонентов, намечаются линии их пересечения и взаимодействия с лексико-семантической, словообразовательной и грамматической системами языка.

Итак, имеется достаточно признаков, свидетельствующих о морфологической, синтаксической и семантической сближенности слов и фразеологизмов.

Заключение

.

Синонимия представлена на всех уровнях языка, охватывая все основные единицы, обладающие в той или иной мере семантической определенностью и смыслом. Фразеологизмы и слова, вступая между собой в определенные семантические отношения, образуют семантическую парадигму. В составе этой парадигмы центральное положение принадлежит единицам, которые охвачены явлениями синонимии. Все остальные члены семантической парадигмы (фразеологическая антонимия, полисемия, энантиосемия и пр.) «занимают периферийное положение» [Жуков В.П. 1986, 137].

Явления лексико-фразеологической синонимии, семантической сближенности, вариантности занимают свое особое место во всем многообразии синонимических отношений. Между этими явлениями существуют и определенные точки соприкосновения. Грани, разделяющие подобные явления в сфере синонимии, оказываются очень зыбкими. Каждое из явлений находит свое отражение в лексикографических источниках.

Предельная близость значения, обусловленная исторически, связи парадигматического характера, а также внешняя, формальная, звуковая близость фразеологизма и слова, обусловленная наличием однокоренных единиц — все это приводит к глубоким, тонким и детализованным отношениям.

Подробное описание разного рода синонимических отношений между рассматриваемыми единицами языка, прежде всего в семантическом плане, поможет уточнить и в более правильном свете представить смысловую структуру каждого отдельного слова и фразеологизма.

Изучение вопросов синонимии важно и «для освоения богатейших стилистических различий, для практического освоения русского языка иностранцами, а также для облегчения трудностей при переводе» [Винцелер 1970, 54].

В области фразеологической семантики заложены основы для изучения категорий более высокого ранга — фразеосемантических полей с их разветвленной структурой.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Ю., Ройзензон Л. И. Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний // Лексическая синонимия. М.: 1967. С. 1719.
  2. А.С. Опорное слово ФЕ // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей школе. Вологда: Северо-западное книжное изд-во. 1956.С. 62−63.
  3. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Чешко Л. А. М.:1986.
  4. Г. П. Об оттенках значений лексических синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: 1972. С.123−138 .
  5. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена. 1999.
  6. Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: 1993.
  7. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд. Ленинградского ун-та. 1963.
  8. Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания. 1966. № 3.C.65−73 .
  9. Англо-русский синонимический словарь / Под ред.: Розенмана А. И., Апресяна Ю. Д. М.: 1979.
  10. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: 1974.
  11. Ю.Д. Проблема синонима//Вопросы языкознания, 1957. № 6.С. 84−88.
  12. Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания, 1969. № 4.С. 75−91 .
  13. В.Jl. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. Ун-та. 1964.
  14. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: 1957.
  15. A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М., Л.: 1964.
  16. A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л.: 1970.
  17. A.M. Русская фразеология как объект исследования и преподавания // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Череповец: Северо-западное книжное изд-во. 1965.С.4.5 .
  18. A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. М., Л.: 1968.С. 9−20.
  19. A.M. Фразеологизм и слово // Вопросы теории и истории языка. Сб. статей. Изд-во Лен. Ун-та. 1969.С. 143−147.
  20. A.M. Слово в контексте и в словаре // Современная русская лексикография. Изд-во «Наука», Ленинград: 1977.С. 3−36.
  21. A.M. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. Л.: «Наука», Ленинградское отделение. 1981.С.5.43.
  22. А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк: 2002.
  23. Т.А., Зимин В. И. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке // Русский язык в школе. 1960.С. 4−10.
  24. В.М. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых с одним понятием // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: 1972.С.25.
  25. A.M. Лексикографическое описание фразеологии.-Самарканд: СамГУ. 1982.
  26. A.M., Нушаров М. М. О лексикографическом толковании грамматической природы устойчивых словесных компонентов. Научн. докл. высш. шк. Филологические науки. 1983. № 4.С.58−63 .
  27. ВН. К вопросу о лексико-фразеологической синонимике // Вопросы стилистики. М.: 1966. С. 99.
  28. Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии.//Лексическая синонимия. М.: 1967.С. 18−23.
  29. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.// Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука. 1977.С. 140−162.
  30. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: 1977.С. 118−140 .
  31. В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.:1977.С.162−192.
  32. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: 1972.
  33. О. Синонимика конструкций, выражающих объектное отношение // Исследование по современному русскому языку. М.: 1970. С. 54.
  34. С.С. Из истории синонимии в русском языке // Очерки по словообразованию и словоупотреблению. Л.: Лен. Ун-т. 1965.С. 3−18.
  35. Вопросы семантики фразеологических единиц. Тезисы докладов и сообщений. Новгород: 1971.
  36. Гак В.Г.. О некоторых тенденциях в современной учебной лексикографии: На примере новейших фразеологических словарей для школьников //Иностранный язык в школе. 1990. № 2. С. 51−55 .
  37. Г. П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л.-.1972.С. 112−123 .
  38. С.Г. К вопросу об отличии фразеологии современного русского языка / В аспекте теории отражения. Учебное пособие по спецкурсу для филологов. Пермь: Пермский гос. пед. ин-т. 1974.
  39. И.Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание» в лингвистических работах // Филологические науки. № 5. 1982.С.34−43 .
  40. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Ун-та. 1977.
  41. А.А. Статья к слову «Синонимы» // Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона (т.30). СПб.: 1900. С. 45.
  42. В.Н. Фразеологические единицы в их соотнесенности с частями речи // Русский язык в школе. 1981. № З.С. 94−98 .
  43. Т.А. Теоретическая значимость явлений синонимии // Как подготовить интересный урок иностранного языка. М.: 1963. С. 164−185.
  44. В. Элементы лексикологии и семиотики. Авториз. пер. с польск. М.: 1973.
  45. А.П. Проект словаря синонимов. М.: 1964.
  46. Л.К. Из наблюдений над участием глагольных и именных компонентов в формировании значений устойчивых сочетаний // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М.: 1973. С.70−95 .
  47. А.В. Дефразеологизация в русском языке // Великий Новгород, Вестник НовГУ, 2000. № 15. серия «Гуманитарные науки». С.84−91.
  48. А.В. Глагол ьно-наречные выражения и наречные фразеологизмы//Системность русского языка. Новгород: 1973.С. 167 183.
  49. А.В. Лексико фразеологическая дифференциация и основные её разновидности // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Л.: 1978.С.30−36 .
  50. А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: 2003.
  51. А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л.: 1984.
  52. В.П. Фразеологизм и слово / Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. Л.: 1967.
  53. В.П. О парадигматических и синтаксических свойствах компонентов фразеологизма // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л.: 1983.С. 12−19.
  54. В.П. Русская фразеология. М.: 1986.
  55. В.П. Способ фразеологической аппликации и классификации фразеологического материала (к вопросу о взаимодействии лексикосемантической и фразеологической систем) // Системность русского языка. Новгород: 1973.С.125−139 .
  56. В.П. Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. JL: 1978.С. 6−11 .
  57. В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка /
  58. B.П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. М.: Русский язык. 1987.
  59. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., Просвещение. 1968.
  60. И.А. О лексико-грамматической квалификации субстантивных фразеологизмов со значением качественной оценки лица // Русский язык в школе. 1977. №З.С.20−24.
  61. Исследования по семантике. Сборник научных трудов. Уфа: 1982.
  62. История русской лексикографии. СПб.: 1998.
  63. В.М. Работа над Словарем русского языка в Академии наук.// Изв. АН СССР, 1927, IV сер. № 18.
  64. П.П. К вопросу об эквивалентности фразеологической единицы отдельному слову // Иностранный язык в школе. 1956. № 4.1. C.35−41.
  65. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: 1976.
  66. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., Л.: 1965.
  67. Н.А. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц (К вопросу о многозначности и синонимике в сфере фразеологии) // Проблемы фразеологии. М., Л.: Наука. 1964.С. 84−101.
  68. А.Н. Образные сравнения и фразеологизмы // Русский язык в школе. 1980. № 3. С. 18−20 .
  69. Н.П. Чего не хватает нашим словарям. // Современная русская лексикография Изд-во «Наука». Ленинград: 1977. С.198−201 .
  70. О.Е. Составные глагольно-именные сочетания и современная лексикография русского языка // Русский язык в школе. 1994. № 2.С.92−97.
  71. А.И. Роль устойчивых словосочетаний в развитии семантики слова // Современная русская лексикография 1980. Л.: 1981.С. 43−54 .
  72. О.А. К вопросу о лексико-фразеологической синонимии //Вопросы синонимики. Днепропетровск: 1969.С.25−31.
  73. Ф.А. Лексико-фразеологическая синонимия и функционально-структурная лексическая единица // Научные труды филологического факультета Киргизского университета, вып. 14. Фрунзе: 1968. С. 106−125.
  74. Э.В. Лексикология русского языка. М.: 1989.
  75. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М. Высшая школа. 1986.
  76. А.В. К вопросу о лексикографической разработке русской фразеологии // Современная русская лексикография. Изд-во «Наука». Ленинград: 1977.С. 177−180.
  77. С.В. Новый подход к исследованию особенностей изучения лексических синонимов // Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. Тверь: 1990. С. 14−19.
  78. Лексическая синонимия. Сб. статей / Под ред. С. Г. Бархударова М. Наука. 1967. '
  79. Малаховский J1.B. Размещение фразеологизмов в словаре. Теоретические соображения составителя и интересы читателя.// Теория и практика современной лексикографии. JL: 1984. С. 157−164 .
  80. Л.Я. Переходность как отражения семантических изменений в языке // Семантика переходности. Л.: ЛГПИ. 1977.С. 17−23.
  81. A.M., Мокиенко В. М. Коммуникативный и номинативный аспект фразеологического значения в тексте и в словаре // Фразеологического значения в языке и речи. Челябинск: ЧГПИ. 1988. С.3−4.
  82. A.M. Синонимия фразеологических слов, одинаковых по звучанию с их компонентами // Уч. зап. Костромск. пед. ин-та, вып.27. 1971. С.29−41.
  83. И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» // Вопросы языкознания. 1960. № 4. С. 73−80 .
  84. В.М. Славянская фразеология. М. Высшая школа. 1989.
  85. А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: 1987.
  86. М.В. Лексическое значение слова: (структура и комбинаторика). М.: 1983.
  87. М. Фразеологизмы адъективной семантики со значением качества лица // Русский язык в школе. 1986. № 1.С. 20−23 .
  88. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М.:1997.
  89. Н.Н. Фразеологизм и слово: к вопросу промежуточных явлений // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Ч. Н. Новгород: 1991.С. 89−91 .
  90. М.Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение. 1964.
  91. Р.Н. Взаимодействие в языке лексической и фразеологической систем // Русский язык в школе. 1973. № 4.С. 66−72 .
  92. Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: 1976.
  93. Р.Н. Фразеологические словари и компьютерная фразеология //Русский язык в школе. 1991. № 2. С. 122−123.
  94. Проблемы фразеологии. Исследование и материалы. /Под ред. A.M. Бабкина. М., Л.: Наука. 1964.
  95. Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках. Томск, Изд. Томского университета. 1979.
  96. Пухаева JLC. Синонимы в словаре и художественном тексте // Русский язык в школе. 1993. № 4.С. 84−89 .
  97. Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингво-культурологический аспекты. Ростов-на -Дону: 2002.
  98. Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Сборник научных трудов. Главный редактор В. П. Жуков. Ленинград: 1978.
  99. М.И. К определению фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе. Вологда: 1967.С. 192−200 .
  100. А.Я. Синонимические связи фразеологизмов в диалогической речи // Актуальные проблемы русской фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов. Л.: 1983.С. 58−68 .
  101. Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Сборник научных трудов. Свердловск: 1991.
  102. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.:1977.
  103. Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Научные доклады Высшей школы. Филологические науки. 1997. № 5.С. 43−65.
  104. ИЗ. Сорокалетов Ф. П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка // Современность и словари. Ленинград: Наука.1978.С. 4−20.
  105. Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Прогресс. 1977.С. 31−285 .
  106. В.Н. Вторичная номинация и ее виды//Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука. 1966. С. 129−221 .
  107. В.Н. О лексических компонентах фраземы как элементах ее структуры // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей школ. Волгоград: 1965.С. 39−40.
  108. В.Н. Предисловие / Словарь образных выражений русского языка / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева и др. Под ред. В. Н. Телия. М.: Отечество. 1995. С.5−9.
  109. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры. 1996.
  110. В.Н. Фразеологизм // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов.2-е изд. М.: 1998.С.605−607.
  111. В.Н. Фразеология // Теоретические проблемы советского языкознания. М.: 1986.С.257−287 .
  112. В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука. 1966.
  113. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. T.I. М.:1935.
  114. А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). М.: Наука. 1986.
  115. А.И. Роль внутренней формы в лексико-фразеологических синонимических отношениях в русском языке // Исследования по лексикологии и словообразованию. Красноярск: 1970.С. 134−146 .
  116. А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск: 1969.
  117. М.И., Бакина М. А. Фразеология современного русского языка. Учебное пособие. М.:1985.
  118. М.И. Современный русский язык. Лексикология. 3-е изд. испр. и доп. М.: Высшая школа. 1990.
  119. Фразеологизмы в системе языковых уровней /Межвузовск. Сб. научных трудов Л111И им. А. И. Герцена. Отв. ред. А. В. Жуков. Л.: 1986.
  120. В.Д. Синтагматический параметр в изучении синонимических связей // Фразеологизм и слово: Сб. научных трудов / Отв. ред. А. В. Жуков. Новгород: 1996.С. 213−222 .
  121. В.И. Лексико-семантическая структура слова и синонимический ряд. М.:1969.
  122. Л.А. О синонимах и словаре синонимов русского языка. М.: 1969.
  123. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: 1964.
  124. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Просвещение. 1973.
  125. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение. 1977.
  126. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974.
  127. Т.С. Синонимия как потенция языка // Научные труды Краснодарского пед. ин-та, вып. 120. 1969. С.86−97 .
  128. MAC Словарь русского языка: в 4-х т. /АН СССР Ин-т рус. яз. / Под ред.
  129. A.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык. 1981−1984.
  130. СО — Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М.:1997.
  131. СС Словарь синонимов русского языка. Л.: 1976.
  132. ССРЯ Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. М.: Русский язык. 1986.
  133. СУ — Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. T.I. М.:1935.
  134. СФСРЯ Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред.1. B.П.Жукова. М.: 1987.
  135. ШФС — Школьный фразеологический словарь русского языка. В. П. Жуков, А. В. Жуков. — 3-е изд., перераб. М., Просвещение. 1994.
  136. О фразеологическая единица • - фразеологизмы — синонимы о — семантически сближенные фразеологизмы ® — семантически сближенные слова
Заполнить форму текущей работой