Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Словообразование по конверсии в башкирском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна диссертации заключается в том, что данная работа является первым монографическим исследованием, посвященным изучению словообразования путем конверсии в башкирском языке. Конверсия, как безаффиксальный способ словообразования, не была предметом специального изучения в башкирском языкознании. Между тем, конверсия, как одна из средств номинации, имеет большое место… Читать ещё >

Словообразование по конверсии в башкирском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I.
  • Явление переходности частей речи и теоретические вопросы конверсии в башкирском языке
    • 1. 1. Изучение вопроса в башкирском языкознании
    • 1. 2. О сущности конверсионного словообразования
    • 1. 3. Конверсионные слова или окказионализмы?
    • 1. 4. «Конверсия», «транспозиция», «деривация»
    • 1. 5. Виды конверсии
    • 1. 6. Конверсия и её отражение в словарях
    • 1. 7. К проблемам полисемии, омонимии и конверсии
  • Глава II.
  • Классификация слов по частям речи в башкирском языке
  • Глава III.
  • Конверсионное словообразование в башкирском языке
    • 3. 1. Субстантивация
      • 3. 1. 1. Переход прилагательных в существительные
      • 3. 1. 2. Переход глаголов в существительные
    • 3. 2. Адъективация
      • 3. 2. 1. Переход существительных в прилагательные
      • 3. 2. 2. Переход глаголов и глагольных форм в прилагательные
      • 3. 2. 3. Переход наречий в прилагательные
    • 3. 3. Адвербиализация
      • 3. 3. 1. Переход существительных в наречия
      • 3. 3. 2. Переход прилагательных в наречия
      • 3. 3. 3. Переход глаголов и глагольных форм в наречия

В настоящее время бурно развивается лингвистическая наука. Изучение языковых явлений ведется системно, вширь и вглубь. Наряду с грамматическими интенсивно разрабатываются типологические, стилистические, лексикографические и др. проблемы. Такое развитие переживает и башкирское языкознание.

Актуальность исследования. Язык, как и все явления в мире, находится в процессе постоянного изменения. В особой мере это касается словообразования как наиболее открытой и динамичной области в системе языка. Изучение общих и частных вопросов словообразования необходимо, прежде всего, для того чтобы глубже проникнуть в динамику его процессов, постичь их логику и закономерность.

Вопрос о месте словообразования как специфического явления в общей системе языка до сих пор решается лингвистами по-разному.

Традиция русской грамматики, начиная от М. В. Ломоносова, склоняется к рассмотрению словообразования в отделе морфологии. Академическая «Грамматика русского языка» включает словообразование, наряду с формообразованием, в морфологию.

Большинство тюркологов, например, В. В. Радлов, П. М. Мелиоранский, В. А. Богородицкий, Н. К. Дмитриев, также признают необходимым рассматривать словообразование внутри раздела «Морфология». Этого же принципа, правда, не всегда последовательно, придерживаются и школьные грамматики башкирского языка.

Исследования последнего времени в этой области привели к новой трактовке этой проблемы, которая наиболее последовательно разрабатывается в советском языкознании В. В. Виноградовым, а из тюркологов — Э. В. Севортяном и некоторыми другими учеными.

В их трудах развивается учение о словообразовании как об особой и самостоятельной части системы языка, наряду с грамматикой и лексикой.

Изучение отдельных способов словообразования может быть предпринято лишь при участии и взаимоподдержке лингвистических дисциплин: грамматики, лексикологии, семасиологии, фонетики и др. Такое изучение должно быть комплексным и всесторонним, так как все эти способы существуют в языке не разрозненно, каждый по себе, но тесно переплетаются друг с другом: морфологический с синтаксическим, фонетический с морфологическим, взаимопереход частей речи крепко связан с грамматическими способами, семантический сопутствует всем предыдущим. Однако, как пишет Т. М. Гарипов «.словообразование — это не механический конгломерат различных словопроизводных способов и типов, не однородных по своему характеру, тенденции развития, продуктивности, а стройная и монолитная система, регулируемая своими внутренними законами развития и неотделимая от грамматической стуктуры языка, системы его частей речи в целом."1. Поэтому словообразование невозможно изучать вне связи с проблемой частей речи.

Словообразование является относительно молодой наукой. Потому что многие проблемы словообразования стали интенсивно изучаться лишь с 50-х годов XX в. Также с этого периода возрождается интерес языковедов к разным вопросам словообразованияначинают появляться в свет научные труды, освещающие словообразовательные процессы тех или иных языков. Были проведены фундаментальные исследования в русистике, германистике и в тюркологии.

После того, как в отечественном языкознании появился новый раздел лингвистики — словообразование, в башкирском языке, как и в других тюркских языках, были проведены исследования по некоторым вопросам словообразования: защищены диссертации, изданы специальные монографии по отдельным частям речи, разделы словообразо.

1 Гарипов T.M. Башкирское именное словообразование. — Уфа: Акад. наук СССР, 1959. — С. 208. 4 вания представлены в научных грамматиках и учебных пособиях, опубликованы статьи в журналах и сборниках.

К таким работам прежде всего относятся научные исследования А. А. Юлдашева, Т. М. Гарипова, «Грамматика башкирского языка» Н. К. Дмитриева, работы Дж.Г.Киекбаева, М. В. Зайнуллина, М.Х.Ах-тямова, З. Г. Ураксина, Э. Ф. Ишбердина, Н. Х. Ишбулатова, К. Г. Ишбаева.

Проведенные исследования и изыскания башкирских лингвистов привели к тому, что многие проблемы словообразовательных процессов башкирского языкознания были раскрыты.

В работах названых башкирских лингвистов имеются пояснения и делаются выводы по словообразовательной структуре слова и приемам образования новых слов.

Вместе с тем многие вопросы башкирского словообразования в теоретическом и описательном плане требуют дальнейшего изучения и детального рассмотрения. Недостаточно раскрыты и изучены определенные пути образования новых слов в башкирском языке, в частности это касается лексико-грамматического способа, то есть конверсии.

В современной лингвистической литературе, особенно учебной, есть явная тенденция объяснить качественно различные факты, связанные с многофункциональностью фонетического слова, как переход из одной части речи в другую, как чисто количественные изменения в отношениях частей речи. «Этот процесс характеризуется приобретением слова семантических, синтаксических и морфологических особенностей другой части речи, постепенным и длительным „накоплением нового качества“ и утратой первоначальных соответствующих признаков, т. е. элементов старого качества» 1. «Стремление во всех случаях многофункциональности увидеть некий необратимый исторический процесс приводит к объединению под общей рубрикой «взаимоперехо.

1 Каламова Н. А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие // Русский язык в школе, 1961, № 5. -С.56. да" фактов подлинного перехода с употреблением лексемы в несобственной синтаксической функции, даже с окказиональным употреблением. Более обоснованным представляется объяснение явлений, связанных с отношением лексемы к разным частям речи, посредством понятия конверсии." 1.

По этому явлению в тюркологии имелось три точки зрения. Одни исследователи считали, что существительные, выступающие в функции определения, и прилагательные, выступающие в функции обстоятельства, не превращаются в прилагательные и наречия, а остаются быть существительными и прилагательными (Н.К.Дмитриев, А. Н. Кононов, А. И. Искаков и некоторые другие).

Сторонники второй точки зрения полагают, что существительные в тюркских языках могут употребляться в роли прилагательных, а прилагательные — в роли наречий (П.М.Мелиоранский, Н. Ф. Катанов, Н. И. Аш марин).

По третьей точке зрения, рассматриваемое явление представляет собой результат слабой дифференцированности частей речи (И.А.Батманов, С. К. Кенесбаев, Л. Н. Харитонов, Н. А. Баскаков, Э.В.Се-вортян).

А позже по исследуемой проблеме в тюркологии появилась четвертая концепция, согласно которой данное явление представляет собой конверсию (А.А.Юлдашев, А. А. Ахундов, С. А. Беглярова, Ф.А.Га-ниев, И.П.Павлов).

Возникновению этой концепции способствовало интенсивное изучение типологии языков, сопоставительной грамматики и лексикографическая практика. Например, при типологическом изучении русского и башкирского языков, при сопоставлении их лексики башкирские слова, обозначающие материал, при выражении признака пред.

1 Никитевич В. М. Части речи и производные классы слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Тезисы докладов. — П.: Наука, 1965. — С. 178. мета соответствуют русским прилагательным. Это соответствие представляет собой целую систему. В условиях массового двуязычия это как бы закрепляется, фиксируется и в языковом сознании. Следует подчеркнуть, что лингвистическое мышление также не стоит на одном месте, оно развивается. М. З. Закиев пишет: «Под влиянием двуязычия, исследование типологии языков, сопоставительной грамматики и т. д. изменяются наши научные представления о языковых явлениях. Насколько это соответствует действительности, истине, по-видимому, невозможно решить сразу. Будущие исследования в этом направлении покажут, насколько плодотворно была сама это концепция и её разработка"1.

В данной работе для обозначения регулярного и нерегулярного перехода слов в другие части речи принят термин «конверсия» .

Конверсия в современной лингвистике трактуется как «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксовразновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи"2.

При конверсии между производным и исходной основой возникают следующие изменения:

— происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой. Например, прилагательное, переходящее в существительное перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предмет;

— изменяется сочетаемость производных слов. Так существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя.

1 Ганиев Ф. А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии II За-киев М. З. Предисловие редактора к первому изданию книги. — Казань: Изд-во «Дом печати», 2004. -С. 5.

2 Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 235. в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным;

— изменяется парадигма слова. Переходящее слово перенимает все грамматические признаки той части речи, куда переходит. Например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, числам и притяжа-тельности. По этому поводу А. И. Смирницкий пишет: «Конверсия есть такой вид словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова"1.

А при переходе слов в неизменяемые части речи, парадигма не играет особой роли. В таких случаях критерием различения перехода является сочетаемость слова в предложении с другими словами, семантика и синтаксическая функция.

Переход слова из одной части речи в другую имеет место во многих языках мира. В одних языках конверсия представляет весьма продуктивный и регулярный способ образования новых слов (например, в английском, французском). О. Д. Мешков по этому поводу пишет: «Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам мира, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной этого можно считать ту особенность английского языка, которая состоит почти в полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. Это обстоятельство не могло не способствовать широкому распространению конверсии, по моделям которой происходит образованию новых лексических единиц, пополняющий словарный состав языка» 2.

Е.О.Костецкая и В. И. Кардашевский пишут, что во французском языке «прилагательные могут образоваться из других частей речи: из.

1 Смирницкий А. И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе, 1953. № 5. — С.24.

2 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. — С.202. существительных le marron «каштан», marron «каштановый», le lilas «сирень», lilas «сиреневый» 1.

В тюркологии конверсию в большинстве случаев называют мор-фолого-синтаксическим способом словообразования. В ней и регулярный и нерегулярный переходы слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, которая в каждой части речи имеет по несколько типов образования. Каждый тип исследуется на базе фактического материала.

В тюркских языках, в том числе и в башкирском, переход слова из одной части речи в другую носит регулярный характер.

В современном башкирском языке наблюдается переход слов в целом во все части речи и самыми продуктивными являются субстантивация, адъективизация и адвербиализация. Системное исследование данной проблемы, как видно из вышеизложенного, является весьма актуальным, имеет научно-теоретическое и практическое значение.

Отсюда ясно, что исследование конкретного материала, систематизация и обобщение фактов по данному сложному и дискуссионному вопросу являются настоятельной необходимостью и что одна из важнейших проблем башкирского языкознания — это детальное изучение путей и приемов образования новых слов. А для этого исследования актуальным является рассмотрение природы и особенностей словообразования путем конверсии, как одного из способов пополнения лексики башкирского языкознания новыми словами.

В данном диссертационном исследовании рассматриваются переходы слов из имен прилагательных, глаголов и глагольных форм в имена существительные, из имен существительных, наречий, глаголов и глагольных форм в прилагательные, из существительных, прилагательных, глаголов и глагольных форм в наречия.

1 Костецкая Е. О., Кардашевский В. И. Грамматика французского языка. — М., 1954. — С.243. 9.

Объектом нашего исследования является производное слово, образованное путем конверсии.

Данный словообразовательный процесс имеет отношение к некоторым явлениям лексикологии, морфологии и синтаксиса. Кроме того, этот словообразовательный прием связан с общественно историческими явлениями, так как новое слово создается под воздействием определенных общественных условий и конкретных исторических реалий, которые дают толчок к движению, вовлекающие уже конкретные языковые средства.

Предметом рассмотрения в данной диссертации также является участие или неучастие той или иной части речи в образовании производного слова, относящегося к определенному лексико-грамматическому разряду, то есть части речи.

Как уже было сказано, процесс образования нового слова путем конверсии предполагает использование в качестве производящих основ слов одной части речи.

Анализ языковых материалов позволяет нам утверждать, что в функции производящих основ в данном способе словообразования активно выступают имена существительные, имена прилагательные, наречия, глаголы и глагольные формы. В свою очередь путем конверсии образуются слова, относящиеся к именам существительным, именам прилагательным и наречиям.

Основным материалом послужили данные «Словаря башкирского языка» [М., 1993, Т.1−2], «Башкирско-русского словаря» (М., 1996), «Русско-башкирского словаря» (Уфа, 2005). Кроме того источником послужили примеры, собранные автором из периодических изданий и литературных произведений, ценные сведения были извлечены из фондов Российской государственной библиотеки (г.Москва), библиотеки КГУ им. Н. И. Лобачевского (г.Казань), Национальной библиотеки РБ им. А. З. Валиди.

Цель и задачи исследования

Целью исследования является анализ процесса словообразования путем конверсии в башкирском языке.

В соответствии с поставленной целью в диссертации рассматриваются следующие задачи:

1. Выяснение сущности конверсионного способа словообразования в тюркологии и в башкирском языкознании;

2. Определение лексико-грамматическую принадлежность производных и производящих слов;

3. Определение критериев перехода слов из одной части речи в другую;

4. Выявление лексико-грамматических изменений, происходящих при переходе слов из одной части речи в другую;

5. Выявление с точки зрения продуктивности или непродуктивности словообразовательных типов относительно к определенной части речи;

6. Установление степени участия или неучастия той или иной части речи в словообразовании путем конверсии. Методологической и теоретической основой работы являются новейшие достижения лингвистической науки, в том числе современной дериватологии. В ходе исследования были изучены труды В. В. Виноградова, Э. В. Севортяна, А. Н. Кононова, Н. К. Дмитриева, Дж.Г.Киекбаева, А. А. Юлдашева, Ишбаева К. Г., Т. М. Гарипова, Ф. А. Ганиева, Е. А. Земской, Е. С. Кубряковой, М. Д. Степановой, В. В. Лопатина, И. С. Улуханова, А. Н. Тихонова, Р. З. Мурясова, а также труды зарубежных ученых Ш. Балли, М. Докулила и др.

В процессе работы над диссертацией мы опирались на достижения российских и зарубежных лингвистов в области словообразования, в частности на исследования А. И. Смирницкого, С. Д. Кацнельсона, В. В. Виноградова, А. Н. Тихонова, Б. А. Серебренникова, Ю. А. Жлуктенко, Б. О. Орузбаевой, К. А. Левковская, Е. С. Кубряковой, А. А. Уфимцевой, и.

Ф.А.Ганиева, А. А. Юлдашева, З. Г. Ураксина, М. В. Зайнуллина, М.Х.Ахтя-мова.

В соответствии с целью и задачами диссертации в ней применяется методы наблюдения, обобщения, также комплекс методов, разработанных в современной теории словообразования: методы контекстуального и компонентного анализа, методы сравнительного и структурно-семантического анализа.

Научная новизна диссертации заключается в том, что данная работа является первым монографическим исследованием, посвященным изучению словообразования путем конверсии в башкирском языке. Конверсия, как безаффиксальный способ словообразования, не была предметом специального изучения в башкирском языкознании. Между тем, конверсия, как одна из средств номинации, имеет большое место в словообразовательной системе башкирского языка: в результате конверсии образуется новая лексическая единица. Хотя число таких производных лексем в языке составляет большое количество, в словарях различного типа они не квалифицируются как самостоятельные слова со своими грамматическими категориями и не рассматриваются как заглавное слово. Такой подход приводит к ошибочному, следовательно, к ненаучному толкованию сущности словообразования в башкирском языке.

В данной работе производные слова, образованные путем конверсии размещаются по отнесенности к определенным частям речи, осуществляется пояснение семантической принадлежности производного и производящего слов, проводится структурно-словообразовательный анализ слов с точки зрения определения продуктивности или непродуктивности словообразовательных моделей, устанавливается активность употребления в качестве производящих основ определенных частей речи.

Источниками исследования являются:

— труды по общему языкознанию, тюркологии, в том числе и башкирскому языкознанию, посвященные проблемам словообразования;

— существующие лингвистические и терминологические словари;

— живой разговорный язык;

— литературные произведения, периодическая печать;

— примеры, собранные автором в результате изучения и обработки собранного фактического материала.

Основные теоретические положения, выносимые на защиту:

— теоретическое обоснование концепции о функционировании в башкирском языке конверсионного способа словообразования;

— выявление критериев перехода слов из одной части речи в другую;

— определение лексико-грамматических изменений, происходящих при переходе основы или словоформы из одной части речи в другую;

— комплексное описание производных слов, образованных путем конверсионного словообразования.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она представляет научное обоснование положения о функционировании словообразования путем конверсии как одного из самых продуктивных приемов образования новых лексических единиц в башкирском языке.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения её основных положений и выводов в курсах теоретической и практической грамматики башкирского языка, в спецкурсах, посвященных проблеме словообразования, а также при составлении учебников и учебных пособий по башкирскому языку и по сопоставительной грамматике башкирского, русского и английского языков.

Внедрение и апробация исследования:

Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Студент и наука» (Уфа, 2005), на региональной научной конференции студентов и аспирантов «Башкирская филология: достижения, актуальные проблемы» (Уфа, 2005), на научно-практической конференции студентов и аспирантов факультета башкирской филологии и журналистики «Дни студенческой науки» (Уфа, 2006), на Всероссийской тюркологической конференции «Язык и литература тюркских народов: история и современность» (Елабуга, 2006), на Всероссийской научной конференции «Профессор Дж.Г.Киекбаев и проблемы современной тюркологии» (Уфа, 2006), на Всероссийской научной конференции «Башкирская духовная культура древности и средневековья: проблемы изучения» (Уфа, 2007), на Всероссийской научной конференции «Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии» (Уфа, 2007), на Республиканской научно-практической конференции «Филологическое образование: проблемы и перспективы» (Сибай, 2007), на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы преподавания русского языка и литературы в условиях двуязычия» (Стерлитамак, 2007). Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета. Тезисы отражены в статьях, опубликованных в научных сборниках и журналах «Ядкяр» (2007), «Вестник Башкирского университета» (2007).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В современном языке имеются, с одной стороны, единицы и категории чистые, определенные, а с другой стороны — единицы и категории неопределенные, переходные. Наличие переходных явлений в системе, его категориях и единицах принадлежит к существенным свойствам языка.

В тюркских языках наравне с нерегулярным переходом слов и словоформ в другие части речи встречается и регулярный переход слов.

Проблема перехода слов из одних частей речи в другие принял дискуссионный характер. Это явление признали и отметили такие исследователи как Т. Гарипов, М.Казембек.

Н.К.Дмитриев, Ф. Р. Зейналов, А. И. Искаков, М. З. Закиев, Д. Г. Тумашева и некоторые другие утверждают, что существительные, прилагательные и наречия не переходят регулярно в другие части речи. По их мнению, это языковое явление должно рассматриваться только в синтаксическом плане.

Другие исследователи как И. Гиганов, И. М. Мелиоранский, Н. И. Ашмарин, Н. Ф. Катанов изучаемое явление рассматривают как употребление одних частей речи в функции или значении других частей речи.

И.А.Батманов, В. М. Жирмунский, Н. А. Баскаков, Э. В. Севортян считают это явление результатом слабой дифференцированности исследуемых слов с точки зрения их лексико-грамматического класса и расценивают как рудиментарное проявление былого синкретизма тюркских корневых морфем, оставившие незначительное число омонимов и идущие на убыль.

Некоторые считают конверсию чисто функциональным явлением, не затрагивающим ни исконной категориальной принадлежности слова, ни его тождества. В этом случае в полифункциональном слове ре.

141 гулярной и существенной считается лишь его исходная функция, а употребление в роли другой части речи рассматривается как окказиональное явление, как побочная его функция, не равноценная исходной или основной (Р.Газизов, Г. Ишмухаметов).

В конце 60-х годов появилась точка зрения, по которой регулярный переход слов рассматривается как один из способов словообразования. И назывался термином «конверсия». Такой подход к явлению переходности частей речи можно найти в работах Ф. А. Ганиева, А. А. Юлдашева, А. Г. Гулямова, А. А. Ахундова, И. П. Павлова и др.

Переход от одной части речи в другую немыслимо отрицать ни с позиции этимологического тождества слова, ни другими путями. Тем более, что все ученые констатировали неоспоримый и существенный факт о социальной осознанности, узаконенности перехода одной части речи в другую, в частности о том, что некоторые прилагательные одновременно осознаны в данном языке и как наречия, а многие наречия — как прилагательные. Тем самым грамматисты признавали, что переход одной части речи в другую по своему существу является собой нечто большее, чем просто полифункциональность.

Некоторые лигвисты считают, что слова, конвертируясь, не переходят полностью в ту или иную часть речи, а приобретают свойства предмета, вместе с тем — синтаксические функции и грамматические качества того слова, куда они переходят. Таких слов эти лингвисты относят к окказионально образованным словам по конверсии (М.Н.Орловская, А.А.Дарбеева). Но, следует отметить, что между полной и окказиональной конверсией слов имеется только количественное различие, так как с появлением устойчивой потребности при общении внутри коллектива в новом слове постоянное употребление окказиональных конверсий приводит к полной конверсии.

Отдельные исследователи языка утверждают, что употребление прилагательных в качестве определителя признака глагола не изменяет их морфологической природы: они выражают обстоятельство образа действия, оставаясь прилагательными. По нашему мнению, эта точка зрения не совсем правильно отражает рассматриваемое явление. Во-первых, прилагательные, употребленные перед глаголами, обозначают не признак предмета, а признак глагольного действия или признак признака. Например, значение башкирских слов якшы, матур в сочетаниях типа «якшы укыу», «матур Ьейлау» является наречным. Во-вторых, данные слова, как и наречия, не изменяются по падежам, числам и по категории притяжательности, кроме степеней сравнения. В-третьих, по синтаксической функции они, как и наречия, употребляются в роли обстоятельства образа действия. По грамматической сочетаемости они в указанном значении употребляются, как и наречия, только перед глаголами и перед прилагательными. Такие типы слов некоторые специалисты (например, Ф. А. Ганиев, Н. Г. Корлэтяну, А.Я.Загоруйко) считают конверсионными. По нашему мнению, эта точка зрения ближе к истине. Но это не означает, что в башкирском языке не существуют прилагательных и наречий как самостоятельных частей речи. Безусловно, в башкирском языке и прилагательные, и наречия являются самостоятельными частями речи. Но наряду с ними имеются и слова со значениями как существительного и прилагательного, так и прилагательного и наречия. Поэтому при исследовании процессов словообразования башкирского языка невозможно пройти мимо такого явления как конверсия. Она в башкирском языке является одним из оригинальных способов словообразования, обогащающим его, и должна стать объектом монографических исследований, как это имеет место в германистике.

В тюркских языках, в том числе и башкирском языке явление конверсии мало изучено. Естественно поэтому исследователи опираются на опыт английских языковедов. Такого рода «типология» может быть полезна на начальном этапе описания конверсии в тюркских, в том числе и в башкирском языках, поскольку позволяет ответить на некоторые общие вопросы. Но ясно, что между башкирским и английским языками в области конверсии имеются существенные качественные и количественные различия, объясняемые различием морфологических структур этих языков.

В башкирском языке по исследуемой проблеме также наличествует несколько точек зрения. Например, некоторые языковеды считают, что здесь никакого перехода слов из одной части в другую не наблюдается, изменяется лишь синтаксическая функция слова.

Таким образом, в башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии, так как оно в башкирском языке принципиально ничем не отличается от конверсии в германских и романских языках. Рассмотрение изучаемого явления в башкирском языке как конверсии, по нашему мнению, ближе к истине, чем другие точки зрения.

В современном башкирском языке наблюдается переход слов в целом во все части речи и самыми продуктивными являются субстантивация, адъективизация и адвербиализация. Системное использование данной проблемы, как видно из вышеизложенного, является весьма актуальным, имеет научно-теоретическое и практическое значение.

Отсюда ясно, что исследование конкретного материала, систематизация и обобщение фактов по данному сложному и дискуссионному вопросу являются настоятельной необходимостью.

В данной работе и нерегулярный и регулярный переход слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, как особый способ словообразования.

Исследованный научный материал позволяет нам сделать следующие выводы:

I. О том, что в конверсии кроется не функциональное явление, а словообразование, свидетельствуют следующие факты.

1. Конверсия не идет на убыль, а наоборот, по мере обогащения словаря новыми лексическими единицами вовлекает в словообразование и заимствования и производные слова. Так, например, в каждом из тюркских языков количество глагольно-именных односложных корней — основ с неясной этимологией колеблется от 30 до 50. Однако в настоящее время в них количество слов, образованных по конверсии доходит до 500.

2. Как и результаты других способов словообразования, состав конвертированных слов по языкам далеко не совпадает, а расходятся все больше и больше.

3. Как и любой способ словообразования, конверсия вовлекает в словообразование в качестве производящей основы лишь строго определенный разряд слов в зависимости от их индивидуальных семасиологических потенций и потребности языка. Например, в позиции определения в роли прилагательного может выступать не всякое существительное, а лишь те из них, которые могут быть осмыслены как прилагательное, в частности имена, обозначающие материал и т. д.

II. При переходе основы или словоформы в другую часть речи происходят следующие лексико-грамматические изменения:

1. Между производным словом и исходной основой возникает отношение внутренней семантической производности. Так, что сохраняется материально-семантическая связь между указанными единицами.

2. Но все же происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой. Например, прилагательное, образованное от существительного начинает обозначать признак предмета, а не предмет и т. д.

3. Изменяется сочетаемость производных слов. Например, если существительное может употребляться в любой позиции в предложении, то, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительными.

4. Изменяется парадигма слова. Преходящее слово воспринимает все грамматические признаки той части речи, куда оно переходит. Например, существительное, переходя в класс прилагательных, перестает изменяться по падежам, числам и притяжательное&trade-. А при переходе слов в неизменяемые части речи, например, в наречия парадигма не играет роли. Критерием различения в таких случаях сочетаемость, семантика и синтаксическая функция слова.

III. В связи с понятием конверсии как взаимоперехода частей речи, т. е. способностью одного и того же материального слова (лексемы) функционировать как разные части речи, встает вопрос о соотношении конверсии, омонимии и полисемии слов.

Конверсия, омонимия и полисемия в современом языкознании не всегда и не всеми лингвистами понимаются однозначно, так как они соприкасаются и перекрещиваются друг с другом.

Из всех видов омонимов нас интересует функциональные. Функциональные или лексико-грамматические омонимы — это омонимы возникшие в процессе конверсии. Процесс образования лексико-грамматических омонимов (функциональных) заключается в том, что слово одной части речи употребляется в функции другой части речи.

Некоторые лигвисты считают, что функциональные омонимы, конвертируясь, не переходят полностью в ту или иную часть речи, а приобретают свойства предмета, вместе с тем — синтаксические функции и грамматические качества того слова, куда они переходят.

Таких омонимов эти лингвисты относят к окказионально образованным словам по конверсии (М.Н.Орловская, А.А.Дарбеева). Но, как было сказано выше, между полной и окказиональной конверсией слов имеется только количественное различие, так как с появлением устойчивой потребности при общении внутри коллектива в новом слове постоянное употребление окказиональных конверсий приводит к полной конверсии.

Нам представляется, что полисемия — это естественный процесс, протекающий в любом языке, который может возникнуть вследствие как языковых, так и внеязыковых факторов.

Следует учесть, что лексические омонимы являются «чистыми» омонимами. Эти омонимы относятся к одной и той же части речи. Между явлениями конверсии и лексической омонимии нет ничего общего, так как лексические омонимы относятся только к одной части речи, а конверсия подразумевает способ словообразования путём перехода слов из одной части речи в другую. А лексико-грамматические омонимы, как правило, относятся к разным частям речи. Исходя из этого, можно предположить, что некоторые лексико-грамматические омонимы могут возникнуть путем конверсии. Следовательно, когда речь идет о многозначных словах, относящихся к разным частям речи, нельзя исключить их образование путём конверсии.

IV. В тюркских языках исследование перехода слов из одной части речи в другую, выработка критериев различения данного явления представляет актуальную проблему.

При классификации частей речи и в тюркских языках, в том числе в башкирском роль синтаксической функции ни в коем случае нельзя сбрасывать со счета. Таким образом, можно сказать, что критерий синтаксический как бы дополняет критерии лексико-семантический и морфологический, а в некоторых случаях даже играет решающую роль в распределении слов по частям речи. И при решении различных вопросов главную роль могут играть то одни, то другие признаки частей речи.

V. Можно назвать следующие критерии, свидетельствующих о переходе слова в другую часть речи:

1. Изменение синтаксической функции;

2. Изменение общеграмматического (категориального) значения;

3. Изменение лексического значения слова;

4. Изменение словообразовательных возможностей слова;

5. Приобретение словом парадигматики новой части речи;

6. Принадлежность новой единицы к системе языка.

Таким образом, проблема частей речи может быть разрешена только при условии учета всех форм, выражающих двойственную природу слова — его реальное вещественное значение и функциональное назначение в составе слова или предложения.

VI. Все рассмотренные факторы, свидетельствуют о словообразовательной сущности конверсии и способствуют раздельному осмыслению конвертированного слова и его постепенному отходу от прежней своей семасиологической и грамматической системы. Они также показывают закрепление переходящего слова в составе другой части речи в качестве стабильной лексической единицы. Процесс конверсионного словообразования действует в совокупности и в соответствии с нормами языка, регулирующими этот процесс с самого его начала до завершения.

VII. Среди исследователей конверсионных явлений в области частей речи отсутствует единство терминологии. Если переход одной части речи в другую одни определяют как конверсию, другие как транспозицию, деривацию. На наш взгляд, не надо путать эти явления. Конверсия, являясь распространенным явлением во многих языках, чаще всего понимается как безаффиксальный способ словообразования, несобственная или грамматическая деривация. А по отношению к транспозиции конверсия является более узким понятием.

VIII. При всем многообразии точек зрения на конверсию представляется более целесообразным придерживаться широкого понимания данного явления. Конверсия не обязательно характеризуется всеми сопутствующими ей формальными признаками, которые действуют в совокупности с описанными главными её показателями. К числу основных мерил конверсии нужно отнести социальную осознанность акта конверсии, принятия его или отклонения нормами языка, синтаксическое и морфологическое освоение конверсии.

IX. В башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии, так как оно в башкирском языке принципиально ничем не отличается от конверсии в германских и романских языках. Рассмотрение изучаемого явления в башкирском языке как конверсии, по нашему мнению ближе к истине, чем другие точки зрения.

X. Путем конверсии в башкирском языке образуются существительные, прилагательные, наречия, междометия. Самыми продуктивными из них являются образование существительных, прилагательных и наречий. В настоящей работе представлено образование существительных, прилагательных и наречий путем перехода в эти лексико-грамматические классы слов слов из других частей речи.

XI. Переход слов других частей речи в существительные в башкирском языке является одним из самых продуктивных способов словообразования. Образование существительных путем конверсии занимает значительное место в системе словообразования башкирского языка. Без его учета невозможно создать полную картину словопроизводства у существительных.

Рассматривалось следующие типы образования существительных по конверсии в башкирском языке:

1. Прилагательное — существительное;

2. Глаголы и глагольные формы — существительное. а) Надо отметить, что основным условием субстантивации имен прилагательных является опущение определяемых им существительных. В результате они употребляются вместо опущенных существительных. Оно же опускается в основном в следующих случаях:

1. Когда предмет, выраженный определяемым именем существительным, известен из предыдущего предложения или легко подразумевается.

2. Когда имена прилагательные обозначают свойственные людям общие признаки. Например: Яманга тарыма, тары/пан арыма.

3. Когда имя прилагательное обозначает общее, абстрактное понятие (вещь вообще в очень широком смысле, явление и т. п.). Например: Иркене кеймэгэн, яцыныц киммэтен белмэс (поел.). «Кто не носил старое, тот не знает цену новому» .

4. Когда речь идет о людях, определяемых по тому или иному признаку. НапримерБатыр бер улер, куркак мец улер (поел.). «Храбрый умирает один раз, а трус — тысячу раз». б) От глаголов существительные в башкирском языке образуются следующими способами:

1. В большинстве случаев существительные в башкирском языке образуются путем конверсии от глаголов на Например: ауырыу «болеть» — ауырыу «больной» — ецеу «победить» — енеу «победа» — я? ыу «писать» — я? ыу «почерк» — укыу «читать» — укыу «чтение» — буяу «красить» — буяу «краска» .

2. В башкирском языке существительные часто образуются путем конверсии от причастных форм на Они выражают лицо, занимающийся тем, что выражено глагольной основой. Например: я^ыусы «пишущий» — я? ыусы «писатель» — укыусы «читающий» — укыусы «ученик» — тегеусе «шьющий» — тегеусе швея .

3. Также существительные могут образоваться путем конвесии от причастных форм наасак, -эсэк. Эти существительные называют предмет, характеризующийся тем, что выражено глагольной основой. Например: аласак от глагола «ал» — аласак «долг» — бирэсэк от глагола «бир» — бирэсэк «долг» — кетэсэк от глагола «кет» — кетэсэк «долг» .

Таким образом, в башкирском языке самыми продуктивными являются перходы прилагательных и глаголов в существительные. Все слова, перешедшие в разряд существительных из других частей речи, во-первых, полностью перенимают на себя парадигму существительных (категорию числа, падежа и притяжательности), во-вторых, в семантическом отношении субстантивированные слова всегда выражают предмет, в-третьих, некоторые субстантивированные имена учавствуют в дальнейшем словообразовании, то есть они не изменяя своей формы переходят в прилагательные. Например: кы$ыу «накаливание, нагревание», кы? ыу «жара», кы? ыу «горячий, жаркий» .

XII. Одним из самых продуктивных способов словообразования в башкирском языке путем конверсии является образование прилагательных. Очень часто в прилагательные переходят существительные, глаголы и глагольные формы и наречия.

Образование прилагательных путем конверсии представлено следующими типами:

1. Существительное — прилагательное;

2. Глагол и глагольные формы — прилагательное;

3. Наречие — прилагательное. а) Приведены примеры случаев перехода существительных, обозначающих материал, форму, пространство, духовное качества и социальное положение лица, названия состояния, поступков, названия предметов по их внешнему признаку и качеству, местность. Также существительные, которые несут значение родственных понятий, природные явления и времена суток. Например: балсык «глина» — балсык «глиняный» — а$ «низ» — ад «нижний» — хаким «правитель» — хаким «господствующий» — дала «степь» — дала «степной» — сабыр «терпение» -сабыр «терпеливый» — тан «утро» — тан «утренний» .

Возникают разногласия по поводу отнесения первого компонента изафета к конверсии. Отдельные тюркологи употребление всякого существительного в позиции определения в первом изафете квалифицируют как конверсию. Как известно, часть существительных в башкирском языке в своей основной форме, без каких-либо изменений, может выражать признак предмета, т. е. иметь значение прилагательного. При этом существительное употребляется перед другим существительным, определяя его. Употребление существительных перед другими существительными в качестве определения в башкирском и в других тюркских языках представляет обычное явление. По мнению некоторых исследователей, такое употребление существительных не изменяет их морфологической природы: они только выполняют функцию определения.

Все сказанное говорит о том, что эти типы слов, по форме полностью совпадающие с существительными, не являются существительными. Поэтому указанная особенность приведенных существительных в первую очередь должна получить морфологическую интерпретацию, а потом уже определяться их синтаксическая роль, так как рассматриваемые существительные, прежде всего, изменяют свои морфологические свойства.

Употребление существительных в качестве определения перед другими существительными в башкирском языке можно рассматривать как конверсию. Исследователи германских и романских языков указанное явление тоже относят к конверсии. В этих языках эта проблема выдвинута давно и усиленно разрабатывается (см. труды А. И. Смирницкого, Ю. А. Жлуктенко, Н. Г. Корлэтяну.и др.).

В прилагательные переходят не только производные, но и суффиксальные существительные, которые в своем составе имеют словообразовательные суффиксы типасы, -се, -лык, -лек, -ма, -мэ. Например: атама «название» — атама «именной» — белешмэ «справка, справочник» — белешмэ «справочный». б) Образование прилагательны от глаголов рассмотрены в следующих аспектах:

1. В башкирском языке прилагательные, образованные путем перехода чистых глагольных основ встречаются, но не так часто.

2. Часто встречаются прилагательные, образованные путем конверсии глаголов на ^ Например: йонсоу «утомляться» — йонсоу «утомленный» — би? эу «украшать» — би? эу «бесплодный» .

3. Прилагательные образуются путем перехода причастий наган, -гэн. Например: булган пр. форма от гл. «бул» — булган «деловой» .

У прилагательных, которые образованы от глагольных форм на: £ан, появляется совершенно новое, метафорическое значение. Не имеющееся в причастных формах.

Во всех вышеприведенных примерах глаголы и причастные формы переходят в прилагательные, приобретая лексико-семантические и формально-структурные признаки прилагательного. Они выражают признак предмета или лица, и могут иметь сравнительную степень прилагательного.

Глаголы и причастные формы при переходе в прилагательные теряют лексико-морфологические признаки глагола. И у них появляется новое значение в сравнении с исходными основами глаголов. Они утрачивают категории времени, аспекта, залога. в) В прилагательные могут переходить и наречия. Например: айырым «отдельно» — айырым «отдельный» — байтах «значительно» -байтак «значительный» — башка «больше» — башка «другой» .

Конверсия наречия в прилагательное тоже зависит от семантических свойств слова. При всей смысловой близости, эти две части речи значительно отличаются друг от друга.

Возникают трудности по поводу определения образования вышеприведенных слов: переходом ли из прилагательного в наречие или конверсией наречия в прилагательное. Научный анализ семантики слов, образованных по конверсии, показал, что в определении направления образования слов главную роль играет семантика, то есть производящие слова обладают большим объемом значений, чем производные. Этот критерий в большинстве случаев дает возможность безошибочно определить исходные основы при конверсии, и является одним из главных признаков, позволяющим говорить о направлении про-изводности для таких пар.

XIV. В работе представлены образование наречий в башкирском языке следующих типов, как наиболее продуктивных:

1. Существительное — наречие;

2. Прилагательное — наречие;

3. Глагол и глагольные формы — наречие. а) В наречия переходят в основном существительные, обозначающие время, образовав наречий времени, и существительные, имеющие пространственные значения. Например: кис «вечер» — кис «вечером» — йэй «лето» — йэй «летом» — ур «подъём» — ур «высоко». б) Переход прилагательных в наречия является довольно продуктивным способом образования наречий в башкирском языке. В данной работе прилагательные, переходящие в наречия делятся на два вида.

1. Прилагательные, переходящие и в наречия, и в существительные. Напрмиер: якшы «хороший» — якшы «хорошо» — йылы «теплый» -йылы «тепло» .

2. Прилагательные, переходящие только в наречия. Например: ауыр «тяжелый» — ауыр «тяжело» — башка «другой» — башка «больше» .

Обследованный нами фактический материал показывает со всей убедительностью, что по крайней мере в башкирском языке часть прилагательных вне всякого сомнения полностью перешла в категорю наречия. Приобретая свойста наречия, прилагательные, как и существительные, подвергаются семантическим и грамматическим изменениям. Исследуемый материал подтверждает мысль о том, что большинство прилагательных, как правило, употребляются в качестве наречия не во всех своих значениях. Это положение подтверждается многочисленными примерами, взятыми как из литературных текстов, так и из словаря башкирского языка.

Адвербиализованные прилагательные всегда носят более абстрактный характер, чем неадвербиализованные, так как они определяют не качество предмета, а свойство действия или состояния. Но не всегда можно указать на семантическую границу между словами такого рода. В таких случаях нужно обращаться к синтаксической функции или к морфологическим оссобенностям. Адвербиализованные прилагательные, как правило, являются обстоятельствами. в) В башкирском языке некоторые глаголы в отдельных своих формах переходят в наречия.

1. Хотя и не много, но есть случаи перехода чистых глагольных форм в наречия. Например: кырка «режет» — кырка «резко» .

2. В основном в наречия конверсируются глаголы в деепричастной форме. Например, некоторые глагольные формы нап, -рга, -гансы также могут конверсироваться в наречия. Наречиями лексикограмматического образования являются только те формы, у которых появилось новое значение в сравнении с исходными основами. Например: кыскырып «крича» — кыскырып «громко» — йыгылып «упав» -йыгылып «усердно» .

Таким образом, наречия в башкирском языке образуются не только суффиксами и сложением основ, но и путем конверсии. То есть их число возросает за счет слов других частей речи. В башкирском языке в наречия переходят существительные, прилагательные. Очень редко — глаголы.

Как показывают языковые факты, в другую часть речи могут переходить не только основы, но и словоформы.

Таким образом, образование новых слов путем конверсии занимает в системе башкирского словообразования значительное место. Конверсия является одним из продуктивных способов обогащения лексического состава башкирского языка новыми словами. Посредством данного способа образуется большое количество знаменательных частей речи и служебных слов. Без учета этого фактора невозможно создание полной картины словообразовательной системы данного языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А?набаев Э.М., Псэнчин В. Ш. Башкорт теленен тарихи морфологияИы / Сагыштырма-тарихи тикшеренеу тэжрибэ1пе. — ©-фе: Башкортостан китап нашриэте, 1976. -175 б.
  2. Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания: Сборник научных статей. К 70-летию профессора М. В. Зайнулина. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 416 с.
  3. И.Е. Труды по языкознанию / РАН- Институт лингвистических исследований. СПб.: Наука, 1997.-510 с.
  4. М.Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность и омонимия. П.: Изд-во Ленинградского университета, 1966. — 132 с.
  5. М.Х. Современный башкирский язык: словообразование. Уфа: Гилем, 2000. — 153 с. (на баш. яз.)
  6. В.В. Система членов предложения в современном русском языке: Учебное пособие для пединститутов. М.: Просвещение, 1988. -158 с.
  7. В.В. Предложение как многоаспектная единица языка. М.: Просвещение, 1983. — 255 с.
  8. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли- Ред. Р.А.Будагов- пер. с французского. 2. (Лингвистическое наследие XX века). Изд. Стереотип. М.: УРСС, 2001. — 416 с.
  9. Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: Структура слова и механизм агглютинации / Н. А. Баскаков. М.: Наука, 1979. — 287 с.
  10. Ю.Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. 2. Фонетика и морфология. Части речи и словообразование. М.: Изд-во АН СССР, 1952. -544 с.
  11. П.Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений. 5-е издание. М.-Л.: Соцакгиз, 1935. — 356 с.
  12. А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке / А. Ю. Бозиев. -Нальчик: Кабардино-балкарское кн. изд-во, 1965. 88 с.
  13. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. — 208 с.
  14. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/В.В.Виноградов. 4-е издание. М.: Русский язык, 2001. — 720 с.
  15. В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1972. — 312 с.
  16. Вопросы грамматики и лексикологии. Выпуск 3. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1955. — 128 с.
  17. Вопросы теории частей речи: на материале языков различных типов / АН СССР, институт языкознания- Отв. Ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1968. — 344 с.
  18. Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка / Ред. Ханбикова Ш. С. Казань: КГУ, 1976. — 172 с.
  19. А.Ф. Субстантивные прилагательные в татарском и русском языках. Казань: Фикер, 2004. — 104 с.
  20. P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1981. — 196 с.
  21. P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащение лексики: Учебное пособие. Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1985. — 80 с.
  22. Ф.А. Конверсия в татарском языке. Казань: Тат. кн. изд-во, 1985.-112 с.
  23. Ф.А. Образование сложных слов в современном татарском языке. М.: Наука, 1982. — 150 с.
  24. Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке / Ф. А. Ганиев. Казань: Печатный двор, 2002. — 192 с.
  25. Ф.А. Хэдерге татар эдэби теле: Сузъясалышы. Казан: Дом печати, 2005. — 271 б.
  26. Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа: Академия Наук СССР. Башкирский филиал, ИИЯЛ, 1959. -200 с.
  27. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и немецкого языков. М.: Международные отношения, 1977.-264 с.
  28. Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. — 224 с.
  29. Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979.-264 с.
  30. Грамматика и семантика романских языков: К проблеме универсалий / Г. В. Степанов. М.: Наука, 1981. — 495 с.
  31. Грамматика ногайского языка / Под. ред. проф. Н. А. Баскакова. 4.1. Фонетика и морфология. Черкесск: Ставропольское кн. изд-во, Карачаево-Черкесск. отд-ние, 1973. — 320 с.
  32. Грамматика русского языка / Ред. кол.: акад. В. В. Виноградова. М.: Изд. АН СССР, 1960. — 702 с.
  33. Грамматика хакасского языка / Под. ред. Н.А.Баскакова- АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1975. — 420 с.
  34. Т.А. Пути развития современной лингвистики. -М.: Изд. ВПШ и АОН при ЦККПСС, 1961. 214 с.
  35. Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-J1.: Изд-во АН СССР, 1948. — 278 с.
  36. Н.К. Строй тюркских языков. М.: Наука, 1962. -608 с.
  37. Древнерусский язык. Лексикология и лексикография / АН СССР, институт русского языка- Ред. коллегия: Р. И. Аванесов отв. ред., Л. В. Вялкина, Н. В. Чурмаева. — М.: Наука, 1980. — 205 с.
  38. В.Г. Введение в изучение чувашского языка. М.: Центральное изд-во народов СССР, 1930. — 196 с.
  39. О. Философия грамматики (Лингвистическое наследие XX века). Перевод с английского. М.: УРСС, 2002. — 408 с.
  40. Л.М. Композиционная семантика производного слова: На материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 186 с.
  41. М.В. Хэзерге башкорт э? эби теле: Фонетика. Морфология / М. В. Зайнуллин, Н. Х. Ишбулатов. ©-фе: БДУ нэшриэте, 1987.-180 6.
  42. Е.А. Современный русский язык: Словообразование: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1973. — 304 с.
  43. К.Г. Баш-корт теленец Ьу? ъяЬалышы / Гилми ред. Э. Ф. Ишбир?ин, F.F."KahapMaHOB. ©-фе: РФА (c)FY, СДПИ, 1994. — 292 б.
  44. Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. -М., 1986.-151 с.
  45. Н.Х., Ахтямов М. Х. Современный башкирский язык. Фонетика, графика, орфография, орфоэпия, основные понятия грамматики, морфемика, морфонология, словообразование: Учебное пособие. Уфа: БашГУ, 2002. — 324 с.
  46. Н.Х. Современный башкирский язык: Классификация частей речи. Уфа: Башкирское книжное издательство, 1962. -128 с.
  47. Н.Х. Хэ?ерге башкорт теле, hy? теркемдэренен буленеше. ©-фе: Башкортостан китап нэшриэте, 1972. — 144 б.
  48. А.Т. Структура односложных корней и основ в казахском языке. Алма-Ата: «Наука» Казах. СССР, 1986. — 184 с.
  49. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
  50. С.Д. Общее типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. — 297 с.
  51. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1967. — 110 с.
  52. Дж.Г. Введение в Урало-Алтайское языкознание / Дж.Г.Киекбаев. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1972. — 152 с.
  53. Дж.Г. Лексика и фразеология башкирского языка: Уч. пособие. Уфа: Башкнигоиздат, 1966. — 276 с.
  54. Ким О. М. Функциональная морфология русского языка / Семасиологический аспект: Учебное пособие. Ташкент: ТашГУ, 1988. -64 с.
  55. А.Н. История изучения тюркских языков в России: Доокт. Период. 2-е изд., доп., испр. П.: Наука, Ленингр. отделение, 1982.-360 с.
  56. Е.О., Кардашевский В. И. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов. 11-е изд., стереотип. -М.: Высшая школа, 1997. 256 с.
  57. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 199 с.
  58. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. — 114 с.
  59. Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965.-78 с.
  60. К.А. Словообразование: Материалы к курсам языкознания. М.: МГУ, 1954. — 34 с.
  61. К.А. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. -296 с.
  62. В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М.: Наука, 1977. — 316 с.
  63. В.В. Слово и грамматические законы языка / Имя. -М.: Наука, 1989.-352 с.
  64. М.Ф. Морфология современного русского языка. М.: Просвещение, 1973. — 231 с.
  65. А.Г. Современная русская лексикология. Русское окказиональное слово: Учебное пособие для филол. фак. университетов /А.Г.Лыков. М.: Высшая школа, 1976. — 119 с.
  66. В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке / В. М. Марков. Ижевск, 1981. — 29 с.
  67. О.Д. Словообразование английского языка. М.: Наука, 1976.-248 с.
  68. И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: МГУ, 1980.-296 с.
  69. Р.З. Избранные труды по германскому сопоставительному языкознанию. Уфа, 1998. — 290 с.
  70. Р.З. Морфология производного слова. Уфа, 1992. -191с.
  71. Р.З. Словообразовательная система современного немецкого языка: Структура и семантика / Р. З. Мурясов. Уфа: Изд-во Б ГУ, 1980−84 с.
  72. И.Н. Синтаксическая многозначность в современном английском языке. Уч. пособие. Калинин: Калининский университет, 1977.-75 с.
  73. В.Н. О разграничении частей речи в современном русском языке. Горький: Изд-во Горьковского государственного Университета, 1975. — 41 с.
  74. .О. Словообразование в киргизском языке. -Фрунзе: Илим, 1964. 308 с.
  75. Очерки по морфологии татарского глагола / Ред. Тумашева Д. Г. Казань: КГУ, 1978. — 146 с.
  76. Г. А. Производные имена существительные в словообразовательной системе языка: Учебное пособие. Калинин: Издательство Калининск. университета, 1981.-84 с.
  77. А.А. Из записок по русской грамматики. Т.З. М.: Изд-во АН СССР, 1968. — 550 с.
  78. Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 3. Казань: Фикер, 1998. — 132 с.
  79. Проблемы словообразования в тюркских языках: Материалы конференции. Казань: Фикер, 2002. — 368 с.
  80. Профессор Дж.Г.Киекбаев и проблемы современной тюркологии: Материалы Всероссийской научной конференции. Уфа: РИЦ БашГУ, 2006. — 568 с.
  81. Реформатский А. А Введение в языковедение: Учебник для вузов / А. А. Реформатский (классический учебник). М.: Аспект Пресс, 2003.-536 с.
  82. А.Н., Суник О. П. Общая теория частей речи. М.-Л.: Наука, 1966.-131 с.
  83. Российская грамматика. Полное собрание сочинений. 1.1 / М. В. Ломоносов. М.: Изд-во АН СССР, 1952. — 420 с.
  84. А.Н. Части речи и категории мышления. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1959. — 66 с.
  85. Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. -764 с.
  86. Слово и грамматические законы языка: Имя / В. В. Лопатин, В. А. Плотникова, А. С. Белоусова, М. С. Суханова, С. Н. Дмитриенко. М.: Наука, 1989. — 352 с.
  87. Семантика русского языка в диахронии. Лексика и грамматика. Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: КГУ, 1992. -146 с.
  88. Семантика языковых единиц и её роль в интерпретации текста. Межвузовский научный сборник. Уфа: БГУ, 1994. — 130 с.
  89. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. — 319 с.
  90. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Отв. ред. В.М.Солнцев- АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1988. — 244 с.
  91. А.И. Морфология английского языка. М.: Высшая школа, 1950. — 440 с.
  92. П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. — 296 с.
  93. Г. Г. Транспозиция прилагательных и существительных: пособие по лексикологии французского языка. М.: Высшая школа, 1973. — 175 с.
  94. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология / Отв. ред. Чл.-корр. АН СССР Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 1988.-557 с.
  95. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка: Учебник для институтов и факультетов иностр. яз. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1986. — 247 с.
  96. Ю.С. Основы общего языкознания. Учебное пособие для студентов фил. спец. пед институтов. Издание 2-е. М.: Просвещение, 1975. — 241 с.
  97. Н.Ф. Проблемы многозначности в башкирском языке и её лексикографическая разработка. Уфа: Гилем, 1998. — 102 с.
  98. Татар грамматикасы. Т.1. М.: Инсан- Казань: Фикер, 1998. -512 6.
  99. Татарская грамматика. Т.1. Казань: Тат. кн. изд-во, 1993.584 с.
  100. A.H. Современный русский язык: Морфемика. Словообразование. Морфология: Учебное пособие / А. Н. Тихонов. М.: Ци-тадель-трейд, 2002. — 463 с.
  101. Тюркология. К семидесятилетию академика А. Н. Кононова. -П.: Наука, Ленинградское отделение, 1976. 363 с.
  102. Тюркская лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 256 с.
  103. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. М.: Наука, 1977. — 256 с.
  104. М.Г., Абдуллина Ф. Ф. Мэктэп укыусылары Ьэм югары укыу йорттарына утсырта инеуселэр есен «кулланма. ©-фе: Ки-тап, 2000. — 192 б.
  105. А.А. Лексическое значение: Принцип семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  106. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  107. Уфимцева А. А, Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.206 с.
  108. М.Р. Сравнительная грамматика тюркских языков: Учебное пособие. Чебоксары: Изд-во Чувашек, университета, 1975. -220 с.
  109. В.Н. Татар теле грамматикасы. Казан: Татар китап нэшриэте, 1959. — 642 с.
  110. Н.М. Основы словообразовательного анализа. -М.: Изд-во Московского университета, 1968. 310 с.
  111. Н.М. Словообразование. Морфология // Современный русский язык- В 3-х ч. 4.2. / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1981. — 270 с.
  112. Е.И. Грамматика немецкого языка. М., 1954.
  113. Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Отв. ред. М. И. Матусевич. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1958. -182 с.
  114. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1974. — 428 с.
  115. A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя. / А. М. Щербак. Л.: Наука, 1977. — 192 с.
  116. А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. — 416 с.
  117. А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке / Отв. редакторы: Н. К. Дмитриев, Е. И. Убрятова. М.: Изд-во АН СССР, 1958. -194 с.
  118. А.А. и проблемы тюркского языкознания / Тезисы докладов и сообщений республиканской научной конференции. Уфа: БГУ, 1990.-42 с.
  119. Языки народов СССР: в 5-ти томах. Т.2.: Тюркские языки / Отв. ред. Н. А. Баскаков. М: Наука, 1966. — 531 с. 1. Статьи из книг, сборников и журналов
  120. В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания, 1957. № 3. С. 39−43.
  121. Абсалямов 3.3. Наречие // Грамматика башкирского языка. -М., 1981. С.197−209.
  122. А.Г. История изучения наречий в тюркологии // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Выпуск 3. Казань: Фикер, 1998. — С. 36−50.
  123. В.М. О работе И.Е.Аничкова «Омонимия и полисемия» // И. Е. Аничков. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. — 264 с.
  124. И.Е. Можно ли считать проблему частей речи разрешенной? // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов.-Л.: Наука, 1968.-С. 116−128.
  125. М.Х. К подаче омонимов в «Башкирско-русском словаре» // Башкирская лексика. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1966. -С.153−160.
  126. Н.А. Двойственная природа слова и проблема частей речи // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968. — С. 234−239.
  127. Н.А. Морфологическая структура слова и части речи в тюркских языках / Н. А. Баскаков // Советское востоковедение. -1957. № 1. С.72−78.
  128. Н.А. О границах словообразования и словоизменения в тюркских языках // Советская тюркология. 1986. № 2. — С. З-11.
  129. В.В. К вопросу о конверсии II Уч. зап. Мордовского ГУ. № 20. Саранск, 1962. — С. 8−11.
  130. И.Ф. Слово как часть речи // Вопросы теории частей речи: на материале языков различных типов: Тез. докл. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1965. — С. 21−25.
  131. В.В. Основные типы лексических значений слова II Вопросы языкознания, 1953. № 5. С. 6.
  132. Ф.А. Конверсия в татарском языке // Советская тюркология, 1990. № 5. С. 3−8.
  133. В.М. О границах слова // Вопросы языкознания, 1961. № 3. С. 3−21.
  134. Ю.А. Конверсия в современном английском языке // Вопросы языкознания, 1958. № 5. С. 56−64.
  135. Л.М. Проблемы конверсии II Композиционная семантика производного слова: На материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 48−56.
  136. М.В. Диалектика словообразовательного процесса // Актуальные проблемы русского словообразования: Тез. докл. -Ташкент, 1978. С. 112−115.
  137. М.В., Мурясов Р. З. Грамматика и словообразование // Актуальные проблемы русского словообразования: Тезисы докладов. Ташкент: Укитувчи, 1982. — С. 83−85.
  138. Ф.С. Переход имени прилагательных в категорию наречия: На материале молдавского языка // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Нака, 1965. — С. 149 153.
  139. Н.Г. Конверсия в современном молдавском языке // Вопросы языкознания, 1956. № 3. С. 85−91.
  140. А.Т. К проблеме «конверсии» частей речи в современном языкознании // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Сборник научных статей. К 65-летию профессора Р. З. Мурясова. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 12−36.
  141. П.И. О принципах выделения частей речи: На материале турецкого и русского языков // Сборник трудов по языкознанию. М.: Военная академия, 1957. № 1. — С.75−81.
  142. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Наука, 1962. — С. 5770.
  143. Г. П. Теория словоразграничения и морфологический строй языка // Башкирская лексика. Уфа, 1966. — С. 67−88.
  144. А.Е. Проблема частей речи и типы словообразования // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968. — С.152−157.
  145. Р.З. Грамматика производного слова // Вопросы языкознания, 1987. № 6. С. 18−30.
  146. Р.З. К теории парадигматики в лингвистике 7/ Вопросы языкознания, 1980. № 6. С. 109−121.
  147. Р.З. О словообразовательной конверсии и семантическом моделировании частей речи // Вопросы языкознания, 1976. № 5. С. 131.
  148. В.М. Части речи и производные классы слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. -Л.: Наука, 1968.-С.177−184.
  149. Н.С. Части речи как проблема структуры языка // Тез. докл. на открытом заседании Учёного совета (Института языкознания АН СССР), посвященному дискуссии по проблеме частей речи в языках различных типов. М., 1945. — С.5−8.
  150. А.Н. Части речи как грамматические и лексико-грамматические классы слов в индоевропейских языках // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л.: Наука, 1968.-С. 185−189.
  151. Х.В. Конверсионное словообразование частиц // Актуальные проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания: Сборник научных статей. К 70-летию М. В. Зайнуллина. -Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 372−375.
  152. Э.В. Словообразование в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. 4.2: Морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1956. — С. 314−328.
  153. Э. Язык. Введение в изучение речи // Э.Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Перевод с английского. Под ред. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс, изд. группа «Универс», 1993.-654 с.
  154. Э. Язык. Введение в изучение речи // Э.Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Перевод с английского. 2-е издание. Под ред. А. Е. Кибрика. М.: Изд. группа «Прогресс», 2001.-656 с.
  155. .А. Секторная структура языка и проблема частей речи // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Тезисы докладов. Л., 1965. — С. 10−13.
  156. .А. Словообразование в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. 4.2: Морфология. М.: Издательство АН СССР, 1956. — С. 314−328.
  157. А.И. К вопросу о слове, проблема «отдельности» слова / А. И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. — С.197−199.
  158. А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955, — С. 17−23.
  159. А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе, 1950. № 5. -С.21−24.
  160. П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии // Вопросы языкознания, 1959. № 2.-С. 36−41.
  161. М.Д. Вопросы лексико-грамматического тождества: На материале современного немецкого языка // Вопросы языкознания, 1967. № 2(а).-С. 172−178.
  162. Ю.С. Синтаксическая конверсия во французском языке // Вопросы филологии. Вып.1. М.: ИМО, 1962.
  163. А.Е. Уровень лингвистического анализа и части // Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы научной конференции. 1 МГПИИЯ. М., 1967. — С. 241−242.
  164. Т.С. К вопросу о переходности частей речи // НДВШ. Филолог, науки, 1973. № 5. С. 78−87.
  165. А.Н. Семантическое поле как единица лексического уровня языка // Теория поля в современном языкознании. 4.1. Уфа: Изд-во БГУ, 1991.-С. 7−14.
  166. А.Н. Части речи лексико-грамматические разряды слов // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Тезисы докладов. — Л.: Наука, 1965. — С. 13−19.
  167. Е.В. Синтаксическая деривация и «наивная картина мира» // Вопросы языкознания, 1996. № 4. С.25−29.
  168. A.M. К вопросу о функциональной морфологии // Научный Татарстан. Теоретический научно-популярный журнал, 2005. № ½. Казань, 2005. — С. 104−107.
  169. Э.В. Окказиональное словообразование в чувашском языке // Проблемы словообразования в тюркских языках: Материалы конференции. Казань: Фикер, 2002. — С. 107−113.
  170. Хакимова B. LLL Проблемы башкирской лексикологии в работах А. А. Юлдашева // А. А. Юлдашев и проблемы тюркского языкознания. -Уфа: БГУ, 1990. С.28−30.
  171. А.А. Лексикализация тюркских грамматических форм как объект словообразовательной морфологии и словаря // Вопросы языкознания, 1977. № 1. С. 62−73.
  172. А.А. Конверсия в тюркских языках и её отражение в словарях // Советская тюркология, 1970. № 1. С. 70−81.
  173. I. Докторские и кандидатские диссертации и их авторефераты
  174. А.А. Субстантивация имен прилагательных и причастий в современном каракалпакском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Нукус, 1985. — 23 с.
  175. С.З. Словообразование аварского языка- Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1994. — 24 с.
  176. В.В. Отглагольное именное словообразование в чувашском языке: Дис. на соискание ученой степени к.ф.н. Уфа: БГУ, 1988.-196 с.
  177. A.M. Субстантивация прилагательных в русском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1952. — 317 с.
  178. Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка: Дисс. докт. филол. наук. М., 1965.
  179. С.А. Адвербиализация в современном азербайджанском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Баку, 1979. -20 с.
  180. З.Р. Функциональный аспект словообразовательных типов имен существительных: На материале русского и башкирского языков. Дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 2003. — 171 с.
  181. О.В. Словообразовательная субстантивная синонимия в немецком и русском языках: Дис. на соиск. уч. степени кандидата филологических наук. Казань, 2005. — 228 с.
  182. А.Г. Проблемы исторического словообразования узбекского языка: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Ташкент, 1955. -51с.
  183. А.Я. Конверсия морфолого-синтаксический способ словообразования: На материале современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1961, — 27 с.
  184. А.И. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1961. — 188 с.
  185. К.Г. Проблемы словообразовательной системы башкирского языка: Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Уфа, 1996. -37 с.
  186. М.И. Лексико-синтаксический способ словообразования в башкирском языке: Дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 2006. -197 с.
  187. Л.П. Функциональное словообразование / Активные процессы словопроизводства в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 1983. — 20 с.
  188. .О. Словообразование в киргизском языке: Дис.. докт. филол. наук. Фрунзе, 1964. — 446 с.
  189. Н.И. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1986. -165с.
  190. Э. Ю. Словообразовательные гнезда имен прилагательных в татарском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -Казань, 2006. 17 с. 1. Словари
  191. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.
  192. О.С. Словарь омонимов русского языка. 2-е издание. Стереотип. М.: Русский язык, 1976. — 448 с.
  193. М.Х. Словарь омонимов башкирского языка. Под редакцией к.ф.н. Т. М. Гарипова. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1966. -141 с.
  194. Башкирско-русский словарь / Российская академия наук. Уфимский научный центр. Академия наук Республики Башкортостан- под ред. З. Г. Ураксина. М.: Дигора, Рус. яз., 1996. — 884 с.
  195. Башкортса-русса hy^new. М.: Ьу^лектэр дэулэт изд-воИы, 1958. — 804 б.
  196. Башкорт теленен Ьузлеге: 2 томда. -Т.1. М.: Русский язык, 1993. — 861 б.- Т.2. — М.: Русский язык, 1993. — 814 б.
  197. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685 с.
  198. Г. Д. Русско-башкирский терминологический словарь по языкознанию. Уфа: Б ГУ, 2002. — 280 с.
  199. А.А. Грамматический словарь русского языка: Словообразование. 2-е издание. Стереотип. М.: Русский язык, 1980. — 879 с.
  200. K.F. Башкорт теленен 1пузья11алыш Ьузлеге / K. F-Ишбаев, З. К. Ишкильдина. ©-фе: Fилeм, 2005. — 550 б.
  201. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 686 с.
  202. Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. -764 с.
  203. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е издание. Исправленное и дополненное. М.: Академ Проект, 2004. -992 с.
  204. Русско-башкирский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964. — 987 с.
  205. А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2-х томах. Т.1. М.: Русский язык, 1985. — 856 с.
Заполнить форму текущей работой