Другие работы
В настоящем диссертационном исследовании изучается круг проблем, связанных с созданием системы машинного перевода с латышского на русский язык, предназначенной для поддержания социальной коммуникации. Именно данное направление перевода имеет особую важность. Это связано с тем, что в Латвии возрастает конкуренция русского языка с другими языками международного общения, которым отдается…
Диссертация Учитель смотрит на ученика с упреком" = «Учитель смотрит на ученика неодобрительно». Несмотря на возможность замены, стилистика предложения страдает, что наглядно демонстрируют примеры выше. Предложение «Мать провожает ребенка с заботой» можно перевести как «妈妈送孩子送得慈怜», что буквально означает «Мать провожает ребенка заботливо» либо как «送孩子的妈妈感到伤心», что буквально значит «Провожающая ребенка мать…
Дипломная Но по-арабски слова «президент», «глава»,"председатель", «шеф», «начальник», «босс» и даже «главарь» восходят к одному арабскому слову. Не исключение слова «решение» и «резолюция» — и «устав», «хартия», «пакт». Принцип пуризма в лингвистике — стремление очистить язык от иноязычных слов ивыражений, от разного рода новообразований; неприятие в литературной речилексических и грамматических…
Курсовая Каждый уровень данной классификации имеет ценность для решения тех или иных прикладных задач. Для задач автоматической обработки естественного языка разумно использовать два верхних уровня классификации (разбиение множества КВП на ЭОи ЭП-конструкции и выделение разных типов их лексико-морфологического оформления), так как данные уровни относительно легко формализуются. Для задач преподавания…
Диссертация Эксплицитная зависимость ситуации потенциальности от каузирующего может быть представлена в рамках простого или сложного предложения. В простом предложении указание на каузирующий фактор может содержаться в нетаксисных структурах. Аналогичную функцию в чувашском языке выполняют как аффиксальная, так и послеложные именные конструкции. В чувашском языке отсутствует прямой аналог предлога: в одних…
Диссертация Целесообразность использования различных глаголов в составе пассивных конструкций связывается, прежде всего, с отсутствием информации относительно того, кто совершил упомянутое действие, или повышенным интересом к происходящим изменениям (совершенным преступлениям), находящим свое выражение в тех или пассивных конструкциях, значение которых в русском языке передается не только при помощи…
Курсовая Фразеологизмом является самостоятельный воспроизводимый оборот речи, обладающий значением, не выводимым из лексических значений слов, входящих в его состав, отличающийся постоянством компонентов и непроницаемостью структуры. Известно, что образование новых фразеологизмов происходит в результате заимствования из старославянского, а также с других языков. Фразеологизмы представляют собой отражение…
Курсовая Но смысл и использование церковнославянизмов во многом зависели от обращений и" окружения «их языковой среды, от смысловой атмосферы класса, социального группового стиля, идеологической и экспрессивной лексической структуры, которые были адаптированы церковнославянизмами. Наиболее привычными формами понимания и отбора Церковнославянского языка явились продукт семантического взаимодействия между…
Курсовая Как было показано выше, научное освоение интерлингвистики и Элогии проходит все более активно. Тем не менее имеется явный недостаток трудов по взаимосвязи культуры и ПМЯов. До сих пор исследовались лишь его частные случаи. Так, спорадически и достаточно бессистемно (по отношению к теме «лингвокультурологический аспект ПМЯов») разрабатывались вопросы художественного творчества на Эо (главным…
Диссертация Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению способов выражения ПрО в русском, английском и турецком языках. Основная цель работы заключалась в том, чтобы создать алгоритм передачи локальных конструкций с английского языка на русский и турецкий языки в многоязычной системе МП Кросслейтор, разрабатывающейся в Институте прикладной математики им. М. В. Келдыша РАН. Многоязычность…
Диссертация Задача православного миссионера — проповедь об Иисусе Христе и созданной Им Церкви. Результатом должно стать свободное и ответственное решение человека стать христианином и вступить в Церковь, причем не церковь вообще, о которой он ничего не знает и жизни которой не понимает, а церковь конкретную, явленную в жизни православной общины или прихода. Я думаю, что в идеале христианская миссия должна…
Курсовая Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений ЛСЕ текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько грамматическую форму, сколько прагматическую…
Курсовая В числе наиболее употребительных переводных эквивалентов английских глаголов «эмоционального» смотрения stare и gaze выделяется высокими статистическими показателями глагол уставиться. хотя его близость со stare оказывается значительно теснее, чем с gaze. Кроме того, stare^ в отличие от gaze, достаточно регулярно соотносится также с русским глаголом глазеть. Тот факт, что «эмоциональное…
Диссертация Различия между американским и британским вариантами языка сегодня весьма заметны. Причина различий состоит в особенностях культурного и исторического развития двух Великобритании и США, а также постоянно пополнения английского языка за счет тех новаций, который привносят миллионы иностранных носителей иностранного языка, которые постепенно подчиняют некоторые звуки особенностям местного…
Курсовая В Брюсселе я не знаю ни одного вакантного сей-час места, — отвечал мис-тер Браун, разве только вам угодно будет занять-ся преподаванием (с. 22).В Брюсселе мне нечего вам предложить, — ответил мистер Браун, — если, конечно, выне расположены заняться преподаванием (с. 36) Компенсация является также лексико-грамматическим типом переводческих трансформаций. Такой тип преобразований применяется для…
Курсовая