Другие работы
Другая интригующая проблема, которая обсуждается в связи с интенсификаторами, — это их тесная связь со средствами маркирования кореферентности, в первую очередь, с рефлексивами. Во многих языках одни и те же единицы функционируют и как интенсификаторы, и как рефлексивы. Примером может служить английский язык, в котором .у?^местоимения, с одной стороны, маркируют кореферентность в пределах одной…
Диссертация Соотношение человеческого (7) с космическим (10) демонстрирует нам, что человеческое (микрокосмос) находится внутри космического (макрокосмос).В теософской традиции существуют две формулы:(10=3+7); (3×7=21=2+1=3), показывающие как 3 управляет 7, находясь внутри 10. В мировых культурах символизм чисел проявляется разнообразно. Как уже было отмечено, в подходе к понятию число у Востока и Запада…
Реферат Подавляющее большинство слов, проникших в английский язык из французского языка в среднеанглийский период, закрепилось в национальном английском языке. Освоение французских заимствований принимало различные формы. Проникнув в английский язык, французские слова сталкивались в нем с английскими словами, несущими те же значения. В одних случаях это приводило к вытеснению из употребления исконно…
Курсовая На современном этапе развития переводоведения все больше внимания уделяется вопросам, связанным с национально-культурной спецификой языков, национально-историческим своеобразием образа мира представителей разных лингвокультурных общностей. В связи со стремительным развитием международных отношений, возникает потребность в тесных языковых контактах, обмене информацией, общении. Всем, кто имеет…
Диссертация Учитель смотрит на ученика с упреком" = «Учитель смотрит на ученика неодобрительно». Несмотря на возможность замены, стилистика предложения страдает, что наглядно демонстрируют примеры выше. Предложение «Мать провожает ребенка с заботой» можно перевести как «妈妈送孩子送得慈怜», что буквально означает «Мать провожает ребенка заботливо» либо как «送孩子的妈妈感到伤心», что буквально значит «Провожающая ребенка мать…
Дипломная Теоретическая значимость работы заключается в том, что она продолжает развивать на современном этапе теоретический тезис о том, что при интерпретации культурозначимой лексики необходимо учитывать не только языковое значение слова, но и различные экстралингвистические контексты: культурный, социальный, исторический. Передача НКК рассматривается не как формальная эквивалентность словарных значений…
Диссертация Прототипическая нарративная структура, образуемая шестью функциональными компонентами (Резюме, Ориентацией, Осложнением, Оценкой, Решением и Итогом), претерпевает в гипернарративе (не характерные для традиционного линейного печатного литературного текста) аномальные трансформации общего и частного плана. Каяедая нарративная функция может быть подвержена в гипертекстовом нарративе маргинализации…
Диссертация Стилистическая (метасемиотическая) функция категории артикля находит свое выражение в использовании артиклевых форм имени, нарушающем грамматическую норму, при котором происходит усиление их категориальных значений с целью придания экспрессивности. При этом нулевой артикль существительного выражает значение противопоставления, определяющее абстракцию, имя существительное с неопределенным артиклем…
Курсовая Пример. Высокая интенсивность информационных контактов предполагает тесные связи между членами семьи, постоянные и плодотворные контакты с друзьями и коллегами. «В таком случае между людьми всегда присутствуют тесные личные и профессиональные связи. Носители таких культур не слишком-то нуждаются в детальной информации о происходящих событиях. Они и так в курсе тех основных событий, что происходят…
Реферат Виды аббревиатур в современном английском языке Вид аббревиатуры Состав материала исследования Инициальные буквенные аббревиатуры AAA (Anti-Aircraft Artillery), ABS (anti-lock brake (or braking) system), AI (Artificial Intelligence), ATB (all-terrain bikes), ATM (automated (or automatic) teller machine), BSE (Bovine SpongiformEncephalopathy), CD (Compact Disc), CFC (chlorofluorocarbon), ddI…
Курсовая В английском языковом сознании дружба начинается значительно быстрее, она основывается на чувстве симпатии и коммуникабельности людей. Дружбе англичан/американцев свойственно стремление просчитывать потенциальную прибыль, прикидывать, что можно получить от друга. Чувство уверенности в друге, взаимное понимание, доверие — все это рождает ощущение психологического комфорта. Поддержка и помощь носят…
Диссертация СМИ давно доказало свою необходимость для общества. Основание для такого утверждения — то высокое положение, на котором оно стоит в социальной, культурной, политической жизни как внутри каждой страны, так и в международном пространстве. С точки зрения стилистики перевод газетных заголовков характеризуется рядом особенностей. В отличие от русскоязычных заголовков, английские более экспрессивны…
Курсовая Для французского переводчика без сомнения было непросто переводить и другие русские реалии, отсюда большое количество переводческих преобразований. Также из анализа видно, что одно и то же слово может быть переведено по-разному с помощью различных типов трансформаций. Это, с одной стороны, предоставляет переводчику большие возможности для творчества, а с другой — накладывает на него…
Курсовая Лишь в разговорном дискурсе, гарантирующем открытость и искренность собеседников, внимательных как к словам, так и жестам друг друга, референциальная неполнота и недостаточная компетентность одного из коммуникантов по сравнению с другим в той или иной области знаний, можно выйти за пределы собственной некомпетентности и ограниченности, преодолеть двусмысленность понимания, связанную…
Дипломная С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970;х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого, прежде всего, через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую (хотя обычно и не называемую…
Курсовая