Другие работы
Дейктическая (указательная) функция имен собственных, чаще всего, топонимов, сопровождается указанием на объект. Выводы по главе 2Таким образом, изучение культуры и особенностей быта русского народа на материале различных газет вызывают у иностранных читателей повышенный интерес, так как информационный материал СМИ всегда актуальный и отражает действительность. Сложность чтения и анализа текстов…
Дипломная Слово success обладает высокой частотностью употребления и широкой валентностью и является наряду со словом succeed ключевым в актуализации концептуального пространства «успех». Концепт «успех» является многослойным по своей природе и характеризуется различиями в заполнении слотов в британском и американском вариантах английского языка. 3. Мы установили, что в отношении концепта «неуспех…
Дипломная Исходя из такого понимания синонима во фразеологии, нами в синонимический ряд включаются фразеологические единицы — эквиваленты глагола, обозначающие одно понятие, которые, имея одно или несколько сходных значений, в то же время различаются оттенками значения или стилистической характеристикой В отличие от синонимики слов, которая исходит из определения значения самого слова, независимо от его…
Реферат В лингвистике последних десятилетий наиболее значимыми стали такие направления исследования, в которых в основе анализа языковых единиц лежит изучение специфики их функционирования. В этом плане наибольший интерес представляют словообразовательные механизмы, дающие возможность проникнуть в глубинные процессы и явления, происходящие в языке. Выяснение особенностей словообразовательных моделей…
Диссертация Оценка человека, его поступков и состояний производится в соответствии с социальными стереотипами, господствующими в обществе на данный момент. Задача исследования — проследить влияние тендерных стереотипов на оценку человека. Анализ фразеологического материала показывает, как тендерные стереотипы влияют на восприятие женщины и мужчины, особенно ярко это проявляется в андроцентричном обществе…
Диссертация Навык вербальной импровизации на основе видеоряда (метод «кацубен бенси»). 2. Навык речевой компрессии. 3. Навык опущения (упразднения). 2. Навык речевой компрессии (помогает выделять наиболее значимые смысловые компоненты пространного оригинального высказывания, которые можно компактно передать средствами ПЯ). 3. Навык опущения (упразднения) (помогает выявлять в оригинальных высказываниях…
Диссертация В русском и английском языках зафиксированы стилистически окрашенные семантические единицы со значением УО. Однако доля стилистически окрашенных значений в русском языке значительно выше, чем в английском языке. Русские лексикографы чаще всего указывают на стилистическую ограниченность употребления единиц со значением УО в литературном языке (разговорные, книжные, официальные и др.), а английские…
Диссертация One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks — at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed ‘You promised!' into his ear Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва…
Дипломная В ряде случаев экспрессивные и оценочные средства (частицы, междометия, вводные слова, повторы, эпитеты, метафоры) возникают на голом месте (там, где в тексте оригинала они отсутствуют), однако это служит своего рода компенсацией за невозможность перевода данных стилистических средств в другом месте. Воссоздание индивидуального стиля У. Шекспира требует опоры на воображение и не возможен без…
Дипломная В результате этого в первые 20 лет существования города написание его названия в различных источниках первой четверти XVIII в. (газета «Ведомости», письма самого Петра и к нему, другие документы) встречается более чем в 30 вариантах. Разнобой касался всех компонентов названия: Санкт, Сант и Сан; Питер и Петер (с флексией родительного падежас, -з или без нее); бург, бурх и бурк, причем все это…
Курсовая Современные теории переводоведения признают, что текст перевода не может и не должен быть тождествен (полностью эквивалентен) тексту оригиналавнесение определенных изменений в текст перевода вполне целесообразно, а в ряде случаев и необходимо, однако это невозможно учесть, оценивая качество перевода с точки зрения его эквивалентности или адекватности. Кроме того, понятия «эквивалентности…
Диссертация Среди прочих синтаксических средств можно назвать использование эллиптических конструкций. Рекламодатели при составлении текстов рекламных объявлений стремятся максимально приблизить своё сообщение к повседневной речи читателей, чтобы сделать сообщение более понятным и лёгким для восприятия и запоминания. С этой целью используются различные конструкции разговорного синтаксиса: обращения…
Курсовая Библеизм — это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы…
Доклад Основные грамматические трудности в переводе, как правило, связаны с тем, что английский и русский языки представляют собой два типа языка: аналитический и синтетический, иными словами они по существу своему, по принципу построения не только различны, но даже противоположны. «В синтетических языках отношения определяются внутри самого слова с помощью флексий, поэтому это соотнесенное уже…
Курсовая Что касается стихового перевода, то здесь главная задача переводчика испанской (испаноязычной) поэзии будет состоять в следующем: а) при переводе поэзии, рифмующейся ассонансным моноримом (как «фольклорной», так и авторской — во всяком случае, до последней четверти XIX века) переводчик должен стремиться к реконструкции на русском языке несвойственного его поэзии «гласного» ассонанса-монорима…
Диссертация