Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис
Диссертация: Динамика идеологической тональности в российских и американских публицистических статьях

Следующие дискурсивные техники (демонстрирование истины, выражение уверенности, модальное выражение, выражение оценки, апеллирование к нормам, ценностям) универсальны. На современном этапе добавляются следующие дискурсивные техники: обеспечение уместности, точности выбора (рекомендации специалистов, профессионалов) — демонстрирование фактичностидемонстрирование компетентности…

Диссертация
Диссертация: Диахрония категории имени прилагательного

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 10 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, — 2. Фрагменты содержания диссертации апробировались на международных и всероссийских конференциях: III Международная научная конференция «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (ТГПИ, Таганрог, 5−7 июня 2009 г.), V Международная научная конференция «Язык…

Диссертация
Диссертация: Фонетические и морфологические особенности современного чалканского языка

Апробация работы и публикации. Основные положения работы и результаты исследования излагались на ежегодных Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирский государственный университет, 2001;2005 гг.), на семинарах, проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии СО РАН (г. Новосибирск, 2005;2009 гг.), на семинаре в Институте…

Диссертация
Диссертация: Функционально-синтаксическая характеристика падежа имени существительного карачаево-балкарского и немецкого языков

Теоретическое значение результатов работы состоит в определении типологически значимых свойств падежа как грамматического явления вообще. С другой стороны, теоретические положения, как представляется, окажут некоторое содействие в изучении и выявлении типологических особенностей карачаево-балкарских и немецких падежей, особенно в связи с тем, что ведется спор об их количестве…

Диссертация
Диссертация: Интертекстуальность как переводческая проблема

Сравнивая понятия «эквивалентности» и «адекватности», А. Д. Швейцер отмечает, что обе категории носят оценочно-нормативный характер. Но если эквивалентность ориентирована на результат переводана соответствие создаваемого в итоге межъязыковой коммуникации текста определенным параметрам оригинала, то адекватность связана с условиями протекания межъязыкового коммуникативного акта, с его…

Диссертация
Диссертация: Интертекстуальность художественного текст: оригинал и перевод

В диссертации проводится анализ формирования и проявления категории интертекстуальности в структуре художественноготекста оригинала и перевода, а также проблемы семантики текста перевода по отношению к тексту оригинала. Несмотря на то, что о необходимости разработки принципов и механизмов актуализации интертекстуальности: исследователи пишут уже более полувека (М.М. Бахтин, Ц. Тодоров, Ю…

Диссертация
Диссертация: Характеристика ирландского лексического компонента в современных английском и русском языках: В историко-сопоставительном аспекте

В начале XX века доминирующим языком становится английский, совершенно очевидно, что этот ирландский английский содержит ирландские слова. Их появление объясняется рядом исторических причин, культурным обменом между английским и ирландским народами. Основными сферами распространения ирландского лексического компонента в современном английском языке являются бытовая сфера, сфера политики, сельское…

Диссертация
Диссертация: Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке: В сопоставительном аспекте

В киргизском языке выделяются следующие специфические значения, для которых нет эквивалентов в алтайском языке. Это значение 'отчитывать, заговаривать (знахарский способ лечения)' у глагола оку= 'читать'- значение 'предначертать, предопределить (от старого представления, что судьба человека написана у него на лбу)' у глагола жаз= 'писать'. В алтайском языке это два значения, выделяемые…

Диссертация
Диссертация: Лексическая репрезентация концепта «любовь» в переводах лирики А.С. Пушкина на английский и французский языки

Актуальность предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что в нем изучаются вопросы не только возможностей лексической репрезентации одного языкового концепта, в данном случае концепта «любовь», в родственных языках, но и анализируются возможности перевода поэтического текста, содержащего данную лексику с одного языка на другой. Концепт «любовь» привлекает к себе внимание…

Диссертация
Диссертация: Лексико-семантические параметры поэтики стихотворных текстов: Практика перевода

Ности и параметры поэтики символизма. Ее во многом определяют фольклорные традиции (триединство действия, типичные персонажи, сказовая манера повествования, неотделанность рифмы, специфический размер) в сложном взаимодействии с традициями символизма (обрывистость сюжета, непрописанность образов, введение едва намеченных героев, неопределенноличность, минимум деталей и уточнений, приемы сои…

Диссертация
Диссертация: Лингвистические аспекты идентификации личности по голосу: На материале британского варианта английского языка

В результате проведенного исследования установлено, что наилучшим вариантом использования аудиторов при идентификации иноязычной речи является привлечение носителей данного языка. Привлечение же в качестве «экспертов» аудиторов, владеющих данным языком, но не являющихся носителями данного языка, требует глубокого дополнительного исследования. Однако результаты, полученные в ходе исследования…

Диссертация
Диссертация: Лингвокультурологический анализ русского и арабского дискурса на тему: нестабильность на ближнем востоке

Практическая значимость исследования заключается в том, что в нем: ¦. • выявлены и описаны разноуровневые лингвистические (лексические и: синтаксические) в том числе экспрессивные (стилистические и образные) средства, формирующие современныйрусскоязычный дискурс нестабильности на Ближнем Востокекомплексом методов (опрос, анализ корпуса текстов, в том числе с параллельным переводом, и опыт…

Диссертация
Диссертация: Метафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе

Материалом для настоящего исследования послужили публицистические тексты, посвященные шоу-бизнесу, опубликованные в периодических печатных или электронных изданиях на русском и английском языках в период с 2001 по 2009 год. Всего методом сплошной выборки было собрано и проанализировано более 3243 метафорических словоупотреблений (1631 ME в, российских и 1612 ME в американских источниках…

Диссертация
Диссертация: Метафорическое моделирование внешнеполитического дискурса России и США

Как уже было замечено, политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы. Приход в Белый дом нового президента Барака Обамы в 2008 г. привнес новое и во внешнеполитический дискурс. Определив стратегию своей внешней политики в условиях всемирного…

Диссертация
Диссертация: Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов

Подведение иноязычной лексики под орфографическую систему немецкого языка обусловлено стремлением достичь удобочитаемости и правильного произнесения слова. Налицо тенденция сохранения этимологического родства и, с другой стороны, желание как можно ближе уподобить слово графической системе языка-реципиента. Для графической оформленности заимствованной лексики в немецком языке характерна высокая…

Диссертация
Диссертация: Пространственные падежи лезгинского языка в сопоставлении с английскими предлогами

Таким образом, автор использует метод типологического изучения значений, которые зафиксированы в отдельных языках в качестве грамматических, или формально выделеных, что делает возможным их непосредственное наблюдение. Основой этого метода является выделение элементарных значений, которые, имея в данном языке одну форму выражения, при переводе на другой язык всякий раз передаются одной и той же…

Диссертация
Диссертация: Переводческие трансформации как понятие и явление

Основное требование к переводу — максимально возможная степень его эквивалентности оригиналу как в плане семантико-структурного подобия, так и в плане потенциального воздействия на адресата. На практике процесс достижения этой эквивалентности чаще всего сопряжен с некоторыми трудностями. Ибо, как известно, не всегда, в силу определенных различий между исходным языком (далее ИЯ) и переводящим…

Диссертация
Диссертация: Специфика иконотекстов рекламы в сопоставительном аспекте на материале французского и русского языков

Общее количество иконотекстов составило порядка 150 образцов на русском языке и столько же на французском. Это число сопоставимо с количеством афиш, опубликованных в исследуемых журналах в течение 20 012 004гг. (порядка 180−200 штук). Теоретически выбор этого количества можно обосновать, опираясь на исследования маркетологов, в которых число примеров равно 100−150 (И. Морозова, 2002: 31…

Диссертация
Диссертация: Основания перевода и сопоставления языков

Научная новизна. В данном исследовании предполагается детально и последовательно проанализировать основные исходные понятия теории перевода и сопоставления языков. В отличие от других работ, использующих, как правило, в качестве оснований преимущественно общую теорию языка и ориентированных на европейские языки, в данной работе анализируются и другие возможные основания с привлечением материала…

Диссертация
Диссертация: Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарском языке в сопоставлении с русским

В зависимости от различий в плане выражения степень совпадения фразеологических эквивалентов в рассматриваемых языках может проявляться следующим образом: 1) абсолютная эквивалентность, под которой понимается абсолютная тождественность фразеологизмов по семантике, грамматическим формам, компонентному составу- 2) полная эквивалентность, которая предполагает наличие тождественного значения…

Диссертация
Диссертация: Особенности медицинской терминологии в таджикском и английском языках

Итак, медицинская терминология анализируется нами в пределах той системы, в которую она естественным образом входит, то есть в составе лексики языка науки. Никакой другой лексической системе терминология по своей прямой функции не принадлежит и принадлежать не может. У терминологии свое особое назначение, реализация которого возможна только в языке науки. Терминами именуются специальные понятия…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительное исследование словообразовательных рядов отглагольных наименований лица в русском и таджикском языках

Вопрос о СР в таджикском языкознании не ставился., и введение данного понятия и методики анализа словообразовательных единиц в таджикском языке является новым. Исследование данного вопроса способствует дальнейшему развитию русского и таджикского словообразования, й в русском и в таджикском языках СР создаются производными словами. Исследование ведется путем группировки однокоренных слов вокруг…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов

Таким образом, наша гипотеза о том, что рассмотрение негативных концептов, противостоящих установкам христианских заповедей, на материале анекдотов трех культур, позволяющая более четко выявить сходства и различия концептуальных картин мира русской, болгарской и английской наций, была подтверждена. Несмотря на универсальность механизма действия анекдотического пуанта и стандартность структурных…

Диссертация
Диссертация: Особенности публичной речи во французской и русской традициях новейшего времени: на материале публичных политических выступлений

Теоретическая ценность диссертационного исследования заключается в определении на основе сопоставительного анализа, с учетом развития парламентаризма во Франции и России, тенденций формирования и функционирования высказываний дискуссионно-политического характера, национально-культурных особенностей отражения внеязыковой действительности и особенностей языкового оформления высказывания в рамках…

Диссертация
Диссертация: Вставные единицы в современной публицистике: на материале немецкого и башкирского языков

Неродной язык легче выучить, если в чем-то он сходен с родным. Чем сходства меньше, тем труднее его учить. Уроки иностранного языка всегда в той или иной мере являются практическим сопоставлением изучаемого языка с родным. Для того чтобы научиться говорить и писать на неродном языке, очень важно не только знать, но и чувствовать его синтаксический строй. Нужно уметь естественно и не задумываясь…

Диссертация
Диссертация: Особенности становления лексико-семантического поля «военное обмундирование» в английском и русском языках

Практическая ценность представляется в создании русско-английского, англо-русского и русского толкового словарей, пригодных для использования в различных областях деятельности, таких, как перевод, научно-исследовательская работа с англоязычными историческими источниками, создание каталогов по видам обмундирования, и т. п. Уточненные термины могут использоваться в практике преподавания…

Диссертация
Диссертация: Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ

Рассмотрением различных аспектов и тематических групп фразеологических единиц (ФЕ) на материале близкородственных и разноструктурных языков занимались многие отечественные исследователи. Последние работы в этой области выполнены А. Р. Абдуллиной контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках), Д. Н. Давлетбаевой (фразеологическая окказиональность в английском…

Диссертация
Диссертация: Типологическое описание семантики пространственных предлогов в и на на материале русского и скандинавских языков

В динамических конструкциях выбор предлога определяется как глаголом, так и существительным. Постановка предлога в норвежском и исландском языках может быть связана с поствербами, а в русском — с глагольными префиксами. Иногда между анализируемыми языками проявляется полное соответствие (например, приставка втребует постановки только предлога в, а постверб inn в норвежском и исландском…

Диссертация
Диссертация: Просодия имплицитного несогласия в русской речи северокавказских армянских билингвов (экспериментально-фонетическое исследование)

Степень проявления акцентогенного слоя в интерферентном варианте ИН детерминирована возрастным фактором билингва: с уменьшением возраста коммуниканта степень проявления акцента уменьшается. Теоретическая значимость работы состоит в том, что методика исследования, предложенная в диссертации, помогает получить более достоверную информацию о фоновариантах русского языка на Северном Кавказе…

Диссертация
Диссертация: Роль английских и русских фразеологических единиц в формировании модальности в тексте

Not do sth. that you had planned to do, because you realize that it is not a good ideaискры из глаз посыпались — (экспр.) зарябило в глазах от сильной боли в результате удара по голове или лицу) — 5) цель (to keep up appearances — (not fml.) to continue to do what is expected in public, esp. in order to hide sth that one does not want others to know about or that may not be approvedбиться как…

Диссертация