Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис
Дипломная: Лингвостилистические особенности туристического рекламного текста

В соответствии с исследованием Дж. Лакоффа, классификаторы — категория исключительно ментальная, порождаемая мышлением человека. Они играют важную роль в создании семантического пространства каждого языка, организуя его в те или иные структуры. По утверждению автора, семантическое пространство существует как стремящееся к бесконечности множество концептов, структурированных с помощью…

Дипломная
Курсовая: Этикетные формы приветствия в русском и китайском языках

Говоря о прочих различиях в жестах представителей китайской и русской культур, необходимо помнить, что китайцу ничего не скажут такие обычные для русского человека жесты, как покручивание пальцем у виска, многозначительное постукивание по лбу или глубокомысленное почесывание в затылке. А указательный палец вообще следует использовать очень осторожно, когда находишься среди китайцев. Представители…

Курсовая
Дипломная: Лексические особенности перевода произведения Дж. Оруэлла «1984»

Эпитет «блудный» (=ушедший — по евангельской притче — из родительского дома, а после скитаний и беспутной жизни с раскаянием вернувшийся; покинувший какое-либо содружество людей или привычные занятия в поисках новой среды и новых занятий, а позднее — обычно после неудач — вернувшийся к прежнему; предающийся блуду; блудливый) во многом противоречит макроконтексту в целом. Указание на распутный…

Дипломная
Дипломная: Цветонаименнование и их перевод (англ. язык)

To sail under false colours — обманывать, лицемерить Таким образом, рассматриваемые примеры показывают, что смысл даже основных цветов, которые воспринимаются в первую очередь после рождения человека, не может быть универсальным для всех языков, поскольку в ряде случаев обозначение цвета либо имеет свои национально-культурные черты или вообще отсутствует в языке. А исторические прототипы цветов…

Дипломная
Дипломная: Лексические проблемы перевода молодёжного сленга (с английского языка на русский язык)

Одним из распространенных способов образования новых слов является синонимическая или антонимическая деривация. Данное понятие обозначает явление замены одного из компонентов фразеологизма близким или, наоборот, противоположным по значению словом общеупотребительной лексики. Например: забить косяк — набить папиросу наркотиком для курения — наколотить косяк, прибить косяк, сесть на иглу — начать…

Дипломная
Дипломная: «Драма на охоте» Чехова как пародия на русскую литературную классику

Чехов усматривал в криминальной литературе и в известной мере у самого Достоевского романтизацию преступления, и она ему сильно не нравилась. Поэтому, а может быть, в прямой зависимости от этого факта, он стремится показать эту атмосферу совсем под другим углом. У Чехова в данной тематике, в её описании, ирония и пародия тесно переплетаются с драмой и трагедией. Такое переплетение рождает…

Дипломная
Курсовая: Отражение традиций, обычаев и быта народа в русской фразеологии

Определенные качества национального характера так или иначе проявляются в языке, и человек, с детства осваивая лексику, идиоматику и грамматику родного языка, сам того не осознавая, учится воспринимать окружающий мир и себя в нем так, как это принято у людей, говорящих на этом языке. Русская фразеология не только отражает черты характера и поведения русского народа, но и воспитывает человека…

Курсовая
Дипломная: Проблемы передачи авторской идиостилистки в переводе на материале комедии у. Шекспира «Love s labours lost» (Бесплодные усилия любви")

Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, богатого различными образными оценочными средствами, каким является комедия У. Шекспира «LОVЕ'S LАBОUR’S LОST», переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений каждой отдельной единицы…

Дипломная
Реферат: Основные способы английского словообразования

Словослияние (Blending или words junction), также обозначаемое в теории дериватологии как «вставное словообразование» (intercalary derivation или telescopic derivation — телескопия) в качестве основы нулевого уровня деривации использует не всю морфему, а ее отдельный фрагмент, который может и совпадать с ней по объему, а может и не совпадать. Правила демаркации и импликации такого произвольного…

Реферат
Диссертация: Эволюция корневых словообразовательных гнёзд *vrac-, *lek-, *cel-в истории русского языка в сопоставлении с украинским и белорусским

Донациональные языки восточнославянских народностей — старорусский, староукраинский, старобелорусский (XIV—XVII вв.). Некоторые учёные (Л.Л. Гумецкая, М.В. Довнар-Запольский) объединяют украинский и белорусский языки этого периода в один, называя его «западнорусским». Большую роль в формировании этого языка сыграли генетическая близость белорусского и украинского языков, а также…

Диссертация
Диссертация: Лексико-семантические способы выражения категории времени в чувашском, татарском и русском языках

В написание диссертации преследовало цель выявление универсальных и этнолингвистических компонентов смысла слов с темпоральным значением вахат — вакыт — времяпредставляющих собой ключевые философские, мировоззренческие категории, путем синхронного (в основном) семантического анализа соответствующих лигвистических единиц чувашского, татарского и русского языков. Нашей задачей в данном исследовании…

Диссертация
Диссертация: Исследование результатов машинного перевода герундия: особенности анализа и критерии редактирования

Современный уровень развития техники, информационных технологий и средств коммуникации обеспечивает доступ к большим объемам многоязычной информации. Ввиду постоянного расширения и усложнения информационных потоков вопрос о скорости и качестве их обработки стоит особенно остро. Обработка «вручную» связана со значительными временными и материальными затратами, поэтому в настоящее время невозможно…

Диссертация
Диссертация: Концептуализация интеллектуальных характеристик человека: На материале русского и английского языков

Анализ негативного ценностного отношения к интеллектуальным характеристикам человека позволил заключить, что глупость в русской и английской лингвокультурах оценивается как константное и широко распространенное явление, неотделимое от таких характеристик личности, как непредсказуемость, чрезмерное усердие, бедность, болтливость, смешливость, беспомощность. Негативное отношение к интеллектуальным…

Диссертация
Диссертация: Лингвистические исследования таджикских и русских антропонимов в сравнительно-сопоставительном плане: На основе словарей и справочников

Важные сведения, о проблемах русской антропонимики в сопоставлении с таджикской антропонимикой мы получили в словарях и справочниках личных имен русского языка. Особую ценность представляют словари, содержащие систематизированный антропонимический материал, к которым относятся: «Ономастикон» С. Б. Веселовского (М., Наука, 1974, 382с.) — «Словарь русских личных имен», составителем которого был Н…

Диссертация
Диссертация: Лингвокультурологические особенности гендерного аспекта в языковой картине мира паремий

Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов национально-культурной специфики любого языка и исследования тендерных стереотипов в культуре и ее символах. Проведенное исследование способствует дальнейшему развитию лингвокультурологии как науки…

Диссертация
Диссертация: Способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках

Выбор даргинского и русского языков для сопоставления мотивирован тем, что данные языки различаются как генетически, так и структурно-типологически. Как известно, по генеалогической классификации русский язык принадлежит к славянской группе индоевропейской: семьи языков, и относится к синтетическому типу, в то время как даргинский язык представляет восточнокавказскую ветвь северокавказской семьи…

Диссертация
Диссертация: Синтаксическая имплицитность во французском языке в сопоставлении с русским

Конец XX в. отмечен, в том числе и в отечественной лингвистике, появлением значительного числа работ, посвященных функционированию имплицитной информации на различных языковых уровнях. Так, в 1999 году в России издана коллективная монография, включающая исследования имплицитности в лексикологическом, морфологическом, синтаксическом и общеречевом аспектах1. Могут быть упомянуты и другие недавние…

Диссертация
Диссертация: Прагматические и когнитивные особенности текстов английской и русской классифицированной рекламы (сравнительно-сопоставительный анализ)

Многообразие проблем, связанных с изучением текстов классифицированной рекламы (КР), потребовало применения комплексной методики анализа. Два исследовательских метода использовались как базовые: сравнительный — для выявления сходства/изоморфизма средств выражения текстовых категорий, структур речевых актов и когнитивных моделей текстов английской и русской классифицированной рекламы…

Диссертация
Диссертация: Славянские топонимические древности Новгородской земли: исследование деантропонимных названий на общеславянском фоне

Синкопы безударных, гласных перед плавными (Недобылицы / «Недоблицы, Радилово / Радловб), неразличение к* /? (Керегощь / Терегощь), отвердение л' (Велиль / Велил), отвердение р' (Радомерь / Радомер), смешения глухих и звонких согласных: к /г (Доброгостьци / Доброкостьци, Радоговичи / Радоковицы) и ш / ж (Новогоща / Новагожа, Жиробуд и Шеребут), аканье (Вагостино, ср. Воегость), цоканье (Налюча…

Диссертация
Диссертация: Сложноаффиксальный и лексико-семантический способы словообразования имен существительных в кумыкском и английском языках

Материалом исследования послужили существительные, отобранные методом сплошной выборки из Англо-русского словаря В. Д. Аракина, Большого современного англо-русского и русско-английского словаря В. К. Мюллера, Электронного словаря ABBYY Lingvo 12 и ABBYY Lingvo х5, Кумыкско-русского словаря А. Г. Магомедова, Русско-кумыкского словаря под редакцией 3.3. Бамматова, Этимологического словаря тюркских…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков в функционально-параметрическом отображении: На материале анималистической фразеологии

But we’re as hungry as wolves now". волк в овечьей шкуре — wolf in sheep’s clothing — человек плохой, опас ный, но по внешнему виду благопристойныйлицемер. Мы «злые», лишь недоразумение восхитившие наименование «добрых». Мы волки в овечьей шкуре (М.Е.Салтыков-Щедрин). It was we who were «the wicked» who merely appropriated the name of «the good» owing to a misunderstanding. We were the wolves…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы: Функционально-семантический и словообразовательный аспект

Представляя новый мощный пласт в национальном языке, лексика языка рекламы образует стройную лексическую подсистему, развивающуюся по общим законам национального языка с обязательным учетом законов функционирования специального языка рекламы. Внутренняя организация данной подсистемы — концептосферы «Реклама» — иерархия ее компонентов имеет строгий характер, где главное ядро составляет концепт…

Диссертация
Диссертация: Языковое выражение смысла в условиях лингвоэтнического барьера

Анализ исходных и переводных элементов транслатем, получившихся в результате использования этих приемов, показал, что для них могут быть характерны совершенно разные типы эквивалентности даже в рамках одной транслатемы и в рамках одного приема. Эквивалентность плана выражения исходного и переводного высказываний носит скорее случайный, чем закономерный характер и определяется исключительно…

Диссертация
Диссертация: Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык: На материале творчества Р. Киплинга

Будучи специфическими лексическими единицами, имеющими национально-специфическую окраску, реалии представляют собой одно из наиболее ярких средств, используемых в тексте художественного произведения для передачи местного и временного колорита. Они передаются на переводящем языке различными способами (транскрибирование и/или транслитерация, замена реалий, приблизительный перевод, контекстуальный…

Диссертация
Диссертация: Языковые средства выражения онтологических категорий «процессы» и «качества»: На материале суффиксов существительного английского и русского языков

Когнитивный подход к описанию языковых явлений основывается на положении о том, что язык является одним из наиболее характерных типов ментальной деятельностив нём зафиксирован и обобщён многовековой познавательный и социально-исторический опыт человечества. Согласно когнитивному подходу, язык рассматривается как структура, в которой представлены в отвлечённом виде освоенные сознанием предметы…

Диссертация
Диссертация: Высотные уровни релевантности низкого нисходящего тона в английском русском языках: Экспериментально-фонетическое исследование на материале микродиапотических единств

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования её материалов, основных положений и выводов в прикладных целях, в процессе разработки алгоритмов автоматического распознавания и синтеза устной речи, при подготовке профессиональных переводчиков, при составлении учебных пособий по английскому и русскому языку как иностранным и в учебных курсах по теоретической фонетике этих…

Диссертация
Диссертация: Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии: на материале английского, немецкого и шведского языков

По существу своему, фразеологическая единица является алломорфным языковым знаком, так как форма его на первом уровне абстракции отличается от формы на втором уровне абстракции. Сопоставительно-типологическое изучение отдельных фразеологических единиц и их подсистем подтверждает эту мысль и позволяет развить ее дальше, до утверждения, что вертикальный алломорфизм фразеологической единицы…

Диссертация
Диссертация: Влияние личности переводчика на перевод художественных произведений: гендерный аспект

Творческой деятельности переводчика должен стать одним из ключевых в современном переводоведении. Личность переводчика оказывает существенное влияние на продукт перевода, так как в процессе деятельности в языке отражается гендерный статус индивида. Кроме того, учет гендерного фактора в переводоведении даст возможность решать проблемы интерпретации содержания текста и соблюдения, как прагматики…

Диссертация
Диссертация: Полипредикативные конструкции нанайского языка в сопоставлении с ульчским

Сведения о фонетике, фонологии и морфологии ульчского языка приводятся в двух работах, но грамматики ульчского языка, описывающей в деталях морфологию, не имеется. Нанайский язык описан в трудах В. А. Аврорина: в двухтомной грамматике, пред став л яго щей детальное исследование фонологии и морфологии найхинского диалекта, а также в работах по синтаксису, освещающих вопросы структуры нанайского…

Диссертация
Диссертация: Особенности формальной структуры и семантические характеристики терминологических словосочетаний

Важно отметить тот факт, что значительный процент компонентов русских ТС составляют интернациональные слова и слова-заимствования из английского языка. Последние входят в состав ТС на правах отдельных компонентов или как части гибридных композитов, состоящих из частично ассимилированного английского слова и русского слова: динамическая веб-страница, протокол динамической конфигурации хост-машины…

Диссертация