Cравнительно-сопоставительное исследование проблем морфосинтаксиса в чувашском языкознании
Вопросам взаимосвязи морфологии и синтаксиса посвящены работы J. Feuillet, В. Н. Ярцевой, Н. Д. Арутюновой, Н. Г. Парамоновой, Л. А. Покровской, С. Н. Кузнецова, Л. С. Ермолаевой, М. К. Сабанеевой и др. В чувашском языкознании впервые проблемы морфосинтаксиса затронуты Н. И. Ашмариным в его фундаментальном «Опыте исследования чувашского синтаксиса» (1903). Это двухтомное научное произведение…
ДиссертацияФункции и статус плюсквамперфекта в глагольной системе: В типол. аспекте
Особенно интересны дополнительные значения, которые могут выражаться формами, предназначенными для выражения плюсквамперфекта. Отмечается типологическая тенденция к приобретению исследуемой категорией значений эвиденциальности, временной дистанции и антирезультативности, не очевидных с точки зрения внутренней семантики категории. Эволюция плюсквамперфекта происходит главным образом через…
ДиссертацияЛатышско-русский машинный перевод в системе социальной коммуникации
В-третьих, с функциональной и прагматической точек зрения система МП-СК должна встраиваться в социальный лингвистический автомат, поддерживающий функцию машинного перевода для государственного языка. Анализ существующих практических типов лингвистических автоматов и практических систем МП с латышским языком позволил выбрать прототип такого лингвистического автомата, который должен представлять…
ДиссертацияКогнитивные основы субстантивации прилагательных в английском и лезгинском языках
Семантика субстантивированных прилагательных изучалась нами при помощи концептуального анализа Это обусловлено тем, что этот тип анализа с более высокой степенью абстракции интегрирует данные компонентного и когнитивного анализа, которые являются его базой. Он также позволяет обобщить и систематизировать алгоритмы отношений производящей основы (прилагательного) и производного слова…
ДиссертацияМетафорическая репрезентация категории СВОИ — ЧУЖИЕ в президентском дискурсе Барака Обамы, Николя Саркози и Уго Чавеса
Осмысление роли и места Франции в Европейском Союзе, уникальности национальных традиций" и культурных особенностей, ориентация на единство, сотрудничество и стабильность являются важными составляющими президентского дискурса Н. Саркози и находят свое отражение в утверждениях ФРАНЦИЯ — ЭТО ЗАЩИТНИЦА НАРОДНЫХ ЦЕННОСТЕЙ, ФРАНЦИЯ ЭТО ДРУГ АРАБСКОГО МИРА. Основные надежды на дальнейшее развитие…
ДиссертацияНевербальная семиотика и ее отражение лексико-фразеологическими средствами языка
Помимо этого, общее количество рассматриваемых единиц в русском языке в два раза превышает количество анализируемых единиц в английском и немецком языках, что указывает на то, что значительная роль в данных культурах принадлежит языку лица и глаз, поскольку именно лицо является местом непосредственного выражения эмоциональных состояний, но носители данных языков подчиняют строгому контролю…
ДиссертацияНоминативное пространство фразеологизмов со значением эмоций: На материале английского и осетинского языков
На основе специфики внутренней формы в исследуемых языках выделяются следующие группы фразеологизмов: 1) фразеологизмы, внутренняя форма которых передает физиологическую реакцию лица, включающую изменение внутренних органов, физиологические ощущения (температурные изменения организма, зрительные ощущения лица, задержка дыхания, ощущение онемения, слуховые ощущения), а также психофизиологические…
ДиссертацияСтруктурно-функциональные и лингвистические особенности создания экспрессивности рекламного текста: В английском и русском языках
Специфический характер рекламного дискурса обусловленный коммуникативным аспектом, заключающимся в особенностях взаимоотношений между его участниками, корреляцией паралингвисти-ческих и лингвистических элементов, обеспечивая коммуникативную эффективность, объясняет характерное сочетание стилевых черт и выбор лексических средств, позволяющих воздействовать па адресата. Проведенный…
ДиссертацияСопоставительное исследование именных словосочетаний в русском и табасаранском языках
В диссертации рассматриваются словосочетания с зависимым именем существительным в основных грамматических и местных падежах, адъективные словосочетания с зависимым словом — наречием и словосочетания наречий с наречиями. Хотя материал третьей главы в какой-то степени, может быть, и выходит за рамки исследования, он представляет определенный интерес в плане полноты решения поставленной проблемы…
ДиссертацияСопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языках: По материалам лексикографии
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что детальный анализ лексических единиц УО лексико-грамматических категорий, семантических единиц УО, принадлежавших к различным лексико-семантическим объединениям, а также стилистических свойств семантических единиц УО русского и английского языков, служащих для выражения утилитарного отношения к миру в разных национальных культурах, позволяет…
ДиссертацияСопоставительный анализ демографической лексики в английском и таджикском языках
Методологической основой диссертационного исследования послужили основные положения теории лексикологии как предмета исследования в современной лингвистике, в фундаментальных исследованиях в теории языкознания в целома также в англицистике, русистике и иранистике, в частности, представленные в работах И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюновой, О. С. Ахмановой, И. А. Бодуэна де Куртенэ, E.H. Бортничука, Л…
ДиссертацияСтруктурная типология тюркских причинно-следственных конструкций и ее семантическая реализация в хакасском языке
По сравнению с алтайским и тувинским языками хакасский язык обладает наибольшим количеством разнообразных синтетических конструкций. Их преобладание связано, во-первых, с тем, что в хакасском языке в выражении причинно-следственных отношений участвует больше причастных и деепричастных форм, в нем имеются причастия настоящего, будущего и прошедшего ¡-времен, тогда как в алтайском…
ДиссертацияВыражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках
При сопоставлении языков разных типологических структур особенно четко проявляется этноспецифичный характер исследуемых явлений. В этом смысле, английский язык, являясь языком аналитического строя, может способствовать выявлению тех существенных типологических характеристик дагестанских языков, в частности лакского, который до последнего времени не освещался в специальной литературе. Все это…
ДиссертацияЭтапы проживаемого времени в английской и русской фразеологии: сопоставительный анализ
Апробация работы: основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры исторического языкознания Омского государственного университета имени Ф. М. Достоевского, апробированы на Международных научных конференциях: «Житниковские чтения VII. Диалог языков и культур в гуманистической парадигме» (г. Челябинск, 2004), «Филология и культура» (г. Тамбов, 2005…
ДиссертацияРеалии парусного флота в английской литературе и проблемы их перевода на русский язык
Термин не принадлежит какому-либо народу, а в языке появляется, благодаря экстралингвистическому распространению обозначаемого им предмета, и изначально лишен коннотативных значений. Попадая в текст художественной литературы, он способен выполнять не только назывную, но и стилистическую функцию. Как правило, к переводу встречающегося в литературном произведении термина применяются менее жесткие…
ДиссертацияРыцарские реалии как объект теории и практики перевода: На материале романов Вальтера Скотта «Айвенго» и «Квентин Дорвард»
При переводе тех или иных исторических произведений помимо вопроса о выборе способов передачи слов-реалий возникает еще одна проблема. Она заключается в том, как должен переводчик относиться к языку, который изменился настолько, что уже противоречит нормам современного языка, на который делается перевод. Дилемма между бережным использованием архаизмов и искусственной перегрузкой текста…
ДиссертацияСопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках
Отсутствие окончательного вывода о существовании единой универсальной семантической доминанты в семантическом поле аспектуальности, а также возможность существования нескольких доминантных признаков позволяет выдвинуть гипотезу о том, что в разных языках могут быть выражены разные доминантные признаки. Содержание той или иной категории никогда не выступает в «чистом виде»: будучи выраженной…
ДиссертацияМетрическая лексика и слова, обозначающие единицы измерения в говорах Орловской области
Приложение Словник слов, обозначающих единицы измерения в говорах Орловской области (словник выделен из «Словаря орловских говоров»; толкования и иллюстративный материал представлены выписками из данного словаря) Га́рец, -а, м.; устар. 1. Мера сыпучих тел, равная приблизительно 4 кг; гарнец. Гарец — четвирть мерки. Чатыри четвирти — мерка. Залег-24. Мельнику за работу гарец давали. Хот-7. Ме́ра…
КурсоваяПросьба и предложение в русском этикете: языковой и методический аспекты
Действительно, в реальной речевой ситуации трудно предугадать, какого рода реакция от тебя потребуется в следующий момент, поэтому диалоги выглядят довольно органичными и живыми. Но с другой стороны для учебных целей возможно, лучше было бы сгруппировать все конструкции, выражающие одну интенцию (предложение или просьбу) и отработать сначала только их, а затем отработать эти конструкции уже…
КурсоваяАнтропоморфная метафора русского и английского подъязыков в сфере нанотехнологий
Лексико-семантические дела внутри терминологии нанотехнологий в российском и английском языках характеризуются нормальными качествами терминосистем в целом: они реализуются в синонимических/антонимических, омонимических и полисемантических оппозициях, что говорит о системности и условной стойкости нанотехнологической терминологии, в том числе и не обращая внимания на ещё не окончившийся процесс…
КурсоваяКоммуникативные стратегии речевого воздействия в кинодискурсе (на материале киносериала «lie to me»)
Специалисты в области психологии подсчитали, что современный человек в течение дня произносит за день примерно 30 тысяч слов или около 3 тысяч слов в час. Речевое общение, как правило, сопровождается бессловными действиями, которые помогают понять, осмыслив речевой текст. Результативность каких-либо коммуникационных контактов обуславливается не только тем, в какой степени собеседнику понятны…
КурсоваяУдарение в русском и немецком языках
Избрав тему выпускной квалификационной работы «Ударение в русском и немецком языках» и определив ее цель -выявление универсальные и уникальные особенностей ударения русского и немецкого языков, а также аналитическое описание применения ударения у детей дошкольного возраста, мы пришли к следующим выводам. Ударение является элементом супрасегментного уровня и служит для выделения в речи той или…
ДипломнаяГлава 2 к курсовой работе
МишельОбамыпостроено по принципу цепи, однако цепь эта представляет собой многочисленные тесно связанные события из жизни первой леди — это и жизнь до переезда семьи Обамы в Вашингтон, и взаимоотношения между любящими супругами (здесь также акцент делается на счастливую семейную жизнь) Our life before moving to Washington was filled with simple joys… Saturdays at soccer games, Sundays…
КурсоваяГрамматические структуры как средство речевой выразительности политических деятелей на примере Ангелы Меркель
Сократиш. Приведем примеры: Iсh … möсhtedir, Nicоlas, dаsWоrtgеben; IсhmöсhtemiсhgеrnezuеrstbеimPrеmierminister, bеiDir, Gordon, undDeinerFrau, fürdieGastfreundschаftbedаnken; Ichfreuemichаuchsehr, dаssichhierindеnNiеderlandenundbеidir, JаnPеter, zuGаstsеindаrf; Nоcheinmаlhеrzlichwillkоmmen, liеberJeаn-Clаude, unddаnkefürdiеArbеit…
КурсоваяМежъязыковая асимметрия в системе глагола
Еще один глагол, который переводится совершенно не так, как можно предположить на первый взгляд — это глагол toassimilate, который обозначает процесс усвоения пищи, информации и так далее, но в значении «ассимилировать» употребляется очень редко. Глагол tocontrolобозначает вовсе не очевидное «контролировать» и переводится с помощью слов подчинять, управлять. Английский глагол todiscriminateне…
КурсоваяРепрезентация когнитивных состояний в немецком языке
Имеются в языке и характеристика попытки сдержать эмоции гнева: sich auf die Lippen beißen. Также состояние гнева достаточно быстро развивается и протекает: seine Worte waren voll Galle, Galle verspritzen, seiner Galle Luft machen, (Gift und) Galle speien (spucken); предвкушение расправы: sich (D) die Hände reiben; действия под воздействием чувства гнева могут иметь разрушительный характер: jmdm…
КурсоваяЛингвистические особенности вербальных интерпретаций произведений живописи в профессиональной англоязычной критической литературе
Каммингвстатье"PaintingtheModernGarden: MonettoMatissereview — ravishingvisions" такжепредставляеткритическийобзоризобразительного искусства в период от Моне до Матисса. Отличительной чертой данного обзора, помимо открытого доступа, является более широкая аудитория, в связи с чем автор использует более общеупотребительную лексику. Кроме того, тон повествования можно обозначить как «насмешливый…
КурсоваяСинонимические ряды существительных английского сленга, объединенные значением
Интерес мужчины к женщине, обусловленный признанием ее красоты, находит свое выражение при помощи таких существительных, как glamour girl, dish, bimbo, cheesecake, cover, dolly bird, dreamboat, lovely, pin-up, pin-up girl, postcard beauty, smasher, vanilla, hot number, slick chick, sweetie; cutie, poppet… Современный молодежный сленг формируется на основе разговорной лексики, связывается…
КурсоваяСоотношение понятий «лексическое значение» и «значимость» слова на примере английских и русских слов с оценкой поведения
Самостоятельный означает, что что-то существует отдельно от других, независимо; определяет человека решительного, обладающего собственной инициативой; или действие совершаемого собственными силами, без посторонних влияний, без чужой помощи". Например: самостоятельная организация. Самостоятельный человек. Самостоятельное поведение. Самостоятельный учёный труд. Английское Careful означает giving…
КурсоваяПеревод реалий в художественных текстах
В данной главе нами было рассмотрено понятие лингвокультурологии как научной дисциплины, описаны ее предмет, объект, цели, задачи, а также кратко охарактеризованы направления. Кроме того, нами были раскрыты основные способы передачи национально-специфических реалий при переводе, а также фразеологизмов и имен собственных. И, наконец, в данной части работы был предложен лингвокультурологический…
Курсовая