Омонимия в текстах социальной психологии
Усложнение лексического состава текстов социально-психологической тематики в современной коммуникации на фоне расширения многообразия процессов лингвогенеза английского языка, может инспирировать и рост многообразия самой феноменологии омонимии. Особенности импликации омонимичных лексических единиц в словарный состав текстов социально-психологической тематики в преобладающем большинстве случаев…
КурсоваяАнглийская разговорная речь в интернете
Использование сокращений и аббревиаций в каждом отдельном функциональном стиле имеет свои особенности. В разговорном функциональном стиле Интернет данные слова представляют собой наиболее характерный составляющий элемент, во многом сленгового по своему характеру Интернет общения В данном исследовании мы предприняли попытку определить современный сленг как один из социальных вариантов английского…
КурсоваяФразеологизмы книги короля якова
Первая из описанных выше тактик (перенос смысла через имеющуюся структуру фразеологизма в новый контекст) из всех трех наиболее консервативна, тогда как тактика стабилизации семантики через сохранение элементов культурного нексуса в зависимости от конкретной ситуации перевода обнаруживает баланс консервативных и инновационных подходов, смещаемый переводчиком в направлении достижения максимальной…
КурсоваяЛингвостилистические характеристики произведений Брэдбери
Как известно, философия возникла в результате созерцания предметов, окружающих человека, поэтому скоростное передвижение, несмотря на свое удобство, порождает большую проблему — человек воспринимает мир мозаично, но Брэдбери идет даже дальше, говоря о том, что мир воспринимается пятнисто. Именно поэтому цветовые эпитеты из отрывка должны раскрыть не столько описание пейзажа, сколько его…
ДипломнаяКонтекстно-дискурсивная характеристика средств выражения деонтической модальности в современном английском языке
Как демонстрирует данная вывеска, деонтическая модальность может быть обозначена при помощи одного слова, причем не только глаголов (think, hurt), но также существительных (friеnds, pаsswоrd, privаcy) и прилагательных (kind), обозначающих приоритеты внимания. При этом во всех случаях прохибитивная характеристика предписания (hurt, pаsswоrd) не находит своего выражения ни при помощи отрицательной…
ДипломнаяНационально-культурные особенности английских фразеологизмов, связанных с системой судебных дел
Суд призван вести активную борьбу с преступлениями, судебный процесс заинтересован в том, чтобы каждый кто совершил преступление был справедливо наказан, но при этом ни один невиновный не пострадал бы, будучи привлеченным к уголовной ответственности по ошибке и осужден. В этой ситуации интересы защиты не противоречат этим стремлениям, а также полностью с ними совпадают. В развернутом толковании…
КурсоваяФразеологические единицы в СМИ
Экспрессивная, эмоциональная и оценочная лексика характерна для описания общественной жизни и политических событий, и в текстах современных СМИ нередко для создания экспрессии используются разные виды переносных значений, в то время как прямые значения нейтральны. Экспрессивность исследованных нами модальных, глагольных и номинативных ФЕ обеспечивает интенциональный имплицитный смысл, связанный…
КурсоваяИспользование нейро — лингвистического программирования в обучении иностранных языков
Д. Б. Никуличева, имеющая сертификат Мастеранейро-лингвистического программирования и международный сертификат Тренера нейро-лингвистического программирования, отмечает, что у студентов необходимо сформировать на бессознательном и сознательном уровняхочень позитивное отношение к изучению иностранного языка, снять типичные комплексы, как, например, «я учу язык столько лет — и безрезультатно…
ДипломнаяСтруктурные особенности сокращений английской политической лексики
Предпринятое рассмотрение функционирования аббревиатур в политической коммуникации на материале газеты «The Moscow News» позволило выявить ряд особенностей, характеризующих данную группу языковых единиц с лингвокультурологической точки зрения. Поскольку политическая коммуникация является не только источником, но и средой функционирования аббревиатур, то его разноплановость проецируется…
КурсоваяИспользование грамматических трансформаций при переводе художественного текста. (на материале романа Э. М. Ремарка
Художественным переводом называется перевод произведений художественной литературы. Произведения художественной литературы противопоставляются всем прочим речевым произведениям благодаря тому, что для всех них доминантной является одна из коммуникативных функций, а именно художественно-эстетическая или поэтическая. Основная цель любого произведения этого типа заключается в достижении…
ДипломнаяКультурологический аспект исследования фразеологизм с числительным в русском и китайском языках
Развитие фразеологии в русской и китайской языковых культурах обусловлено исторически религиозно-философскими воззрениями. В Китае это, конфуцианство и даосизм, которые сформировались в 6 — 3 вв. до н.э., в России — христианство (с 9 в. н.э.). В этом отчасти находятся истоки ориентации китайской культуры на парность, четность, двоичность и русской — на нечетность, троичность. В целом же число…
ДипломнаяМоделирование концептуальной диады «успех – неуспех» в современном англоязычном художественном дискурсе
Диаграмма 5 — Количественное соотношение лексических единиц периферии концепта «неуспех» Методом количественного анализа было выявлено соотношение количества лексических единиц, формирующих ядро и перефирию концепта «неуспех»: Диаграмма 6 — Количественное соотношение лексических единиц, формирующих ядро и периферию концепта «неуспех"Приведенная выше диаграмма демонстрирует, что концепт «неуспех…
ДипломнаяФразеологическая картина мира поколения беби-бум на основе песен и кинотекстов
Проявление храбрости: Bold as a lion — аналог в значении «Храбрый как лев»; Courage favors the brave — аналог в значении «Смелость города берет» The Deer Hunter (1978); Nothing venture, nothing have — аналог в значении «Волков бояться — в лес не ходить» Heroes (1977); Grasp a nettle hard and it will not sting you — аналог в значении «Где смелость, там и победа» Apocalypse Now (1979); A bold heart…
КурсоваяЛингвистические особенности британской газеты The Sun
Особенности в порядке слов — специфика использования обстоятельств В данных статьях могут встретиться изменения в порядке слов при постановке обстоятельств. При этом происходит смещение акцентов в значении предложения. Обстоятельства могут относиться к разным группам: образа действия, времени, места и т. д. Разнообразие стилистических приемов Рассматриваемые статьи не выделяются большим…
КурсоваяТерминология как объект перевода (на примере политического текста)
В речи У. Черчилля «The Sinews of Peace», произнесённой 5 марта 1946 года в Вестминстерском колледже в Фултоне в штате Миссури в США, встречаются разные типы политических терминов, которые позволяют ему выражать свои политические взгляды против экспансии СССР: он использует как термины, так и терминологические сочетания с разной грамматической структурой. В его речи много терминов-антонимов…
КурсоваяСпецифика использования профессионализмов и терминов юридического подъязыка в художественной речи
Важным свойством текстов художественной литературы является экспрессивность, обусловленная модулированием имплицитных смыслов в структуре текста. Использование различных фигур речи ведет к возможности разного истолкования того или иного текста в целом, однако множественность возможных толкований не имеет ничего общего с произвольностью, она не безгранична и допустима лишь в известных пределах…
ДипломнаяСтруктурные и языковые особенности военного репортажа (на материале англоязычных СМИ)
Именно с помощью этих глаголов в контекст вводится мнение того или иного эксперта или правителя. Приведемпример: The expert blogger Brown Moses has also extensively chronicled the use of the 330 mm calibre weapon on his blog. Что касается военного конфликта в Сирии, важно отметить синонимический ряд с семантикой"независимость", которая в анализируемых статьях выражена прилагательными…
КурсоваяЦерковнославянизмы в произведениях Н. М. Карамзина
Официальная, книжно-славянская его разновидность искусственно задерживалась в своем развитии, не только продолжая хранить устарелые формы и слова, но и нередко возвращаясь к нормам древнеславянского периода. Язык же деловой письменности, стоявший ближе к разговорной речи, быстрее и последовательнее отражал все происходившие в ней фонетические и грамматические изменения. В результате различия…
КурсоваяПонятие исконно английского слова на примере произведений Чосера
Лингвистическая ситуация эпохи Чосера характеризуется двумя основными тенденциями: иноязычным влиянием на всех уровнях английского языка и формированием диалектной базы будущего стандартного английского языка, происходящего на фоне языковой вариативности. Заимствований, составивших ~ 52,7% от общего словарного состава языка Чосера (~ 9 117 лексических единиц) (Cannon, 2005). Иноязычная лексика…
КурсоваяСпособы перевода безэквивалентной лексики на примере произведений У. Шекспира
Переводчики оказываются внимательным к незначительным, на первый взгляд, деталям. Так, учитывая контекст при переводе междометия Wеll они используют не «ну! «(выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п.; используется как вступительное слово при каком-л. замечании либо как способ заполнения речевой паузы), а «Пусть!» и «Что ж!», позволяя в данном случае персонажу продемонстрировать…
КурсоваяЯзыковые средства интертекстуальности в заголовках англоязычной деловой прессы
Функция публицистического стиля, которая отличает его от других стилей может быть сформулирована как воздействие на адресата с целью его убеждения в правильности различных выдвигаемых положений, а также в стремлении вызвать в адресате желаемую реакцию путем логически обоснованной аргументации, эмоциональной напряженностью высказывания, а также показом отдельных черт явления, которые эффективно…
КурсоваяИнверсия в современном английском языке
Рассмотрев примеры перевода, можем сделать вывод, что переводчик при переводе инверсии имеет определенную творческую свободу в выборе конкретных лексико-фразеологических средств. Однако не стоит забывать, что надо стремиться сохранить не столько сам прием, сколько производимый им эффект. Из этого следует, что нужно отдавать себе отчет, какую функцию выполняет инверсия в каждом отдельном случае…
КурсоваяКонцепт спорт в английской картине мира и его отражение в переводе
Спорт в англоязычной картине мира воспринимается как такая деятельность, которая характеризуется как участие в спортивных состязаниях, а также целенаправленная подготовка к ним с целью достижения высоких спортивных результатов. Таким образом, ключевыми характеристиками, которые наиболее точно отражают сущность спорта, являются такие характеристики, как деятельность (посредством существительного…
ДипломнаяАудирование на продвинутом этапе изучения англ языка
Http://www.amphi.com/departments/technology/whiteboard/lessonplans.mПРИЛОЖЕНИЕ1.Фрагменты уроков с использованием аудиотекста по книге для домашнего чтения «10 LegendsofRobinHood» для учащихся 6−7 классов средней школы. Legend 5 Robin Hood and the Ambushed AbbotPart II (listening)Vocabularyfestivetable — праздничныйстолfree — бесплатныйWhatareyouinclined — Чтотынамерен??? Listen to the second…
ДипломнаяОсобенности перевода авиационной терминологии (на примере современной англоязычной терминологии гражданской авиации
Особенности терминов гражданской авиации. III. Практика перевода терминов гражданской авиации3. 1. Перевод названий наземных диспетчерских пунктов. Понятие «язык профессиональной коммуникации». Когнитивные основания иноязычного заимствования терминов. Виды переводов. Список литературы. Заключение. Приложение 8. Перевод англоязычных аббревиатур гражданской авиации. Классификации терминов. Перевод…
ДипломнаяФункциональные особенности метафоры в английском деловом дискурсе
Таким образом, частота использования метафоры в деловом дискурсе связана с их экспрессивностью и во многом объясняется аналогией в поведении человека и представителя животного мира, восприятием явления или вещи как живого, а также использованием уже образованных зоометафор при образовании составных терминов, необходимостью выражения оценки в связи с различным характером деловой коммуникации…
КурсоваяОтражение ценностной картины мира в языке
Лингвокультурология уделяет особое внимание изучению соотношения языкового значения и культурного смысла. Неверное понимание ценностной картины мира другого языка обычно связывается с незнанием этих объективных условий жизни, неполным или неверным представлением о культурных стереотипах другого народа, находящих свое выражение, прежде всего, в фразеологии, пословицах и поговорках. Как показало…
КурсоваяОкказионализмы и каламбуры в произведении Л. Кэролла «Алиса в стране чудес»
Интересно, что созданные паронимы и парономазы максимально контекстуально обусловлены, поскольку речь идет о предметах в специальной «морской школе», в которой учатся обитатели морских глубин, неудивительно, что их обучают географии морского дна (seaograghy) и даже такому специфическому предмету, как «сворачивание в кольца» (fainting in coils), который преподает сам морской угорь. Очевидно, что…
ДипломнаяАнглийский язык и его различия как: официального, регионального, национального языка
Переводчику просто необходимо знать и стандартный, и разговорный английский. Иностранец, общающийся на бытовом уровне на бытовые темы, быстро скатывается на разговорный в стандартных ситуациях (А не дерябнуть ли нам?), особенно если его, иностранца, вроде бы понимают. При информационном обмене (А где живёт Маша?) язык продолжает оставаться вполне стандартным. Может появиться жаргон, при…
РефератПризнак детерминативности в английском и русском языках
Здесь опять-таки категория определенности оказывается невыраженной лексически, поскольку контекст снимает эту проблему: «Одной рукой он перевернул стол, а другую направил в мою сторону, однако промахнулся, поскольку был пьян «(имеется в виду стол, находившийся перед ним, другая рука — известно какая: у человека их две, а одна из них уже была названа; напиток — выпитый им). В последнем случае…
Дипломная